咸陽(yáng)·咸陽(yáng)宮闕郁嵯峨翻譯
注釋
1。咸陽(yáng):秦都咸陽(yáng),在今陜西咸陽(yáng)。
2。嵯(cuó)峨:高峻的樣子。
3。天帝醉:張衡《西京賦》:“昔者大帝說(shuō)秦穆公而覲之,饗以鈞天廣樂(lè ),帝有醉焉,乃為金策錫用此土,而翦諸鶉首?!?/p>
4?!安魂P(guān)”句:反賈誼《過(guò)秦論》而用之。賈曰:“秦地被山帶河以為固,四塞之國也。自穆公以來(lái),至于秦王,二十余君,常為諸侯雄,豈世世賢哉,其勢居然也?!?/p>
白話(huà)譯文
秦國咸陽(yáng)宮殿叢集盛多,如山之高峻插天,按照六國的樣式建造殿屋,把六國的美人鐘鼓放置在里面。
只是因為當初天帝宴請秦穆公時(shí)自己醉了,就胡亂把秦地賜給了穆公,不關(guān)涉秦地所固有的山河之便。