探春慢·衰草愁煙翻譯
注釋
⑴探春慢:詞牌名,或作“探春”。一體為123字,南宋 姜夔 首創(chuàng ),有“衰草含煙”詞。
⑵沔(miǎn):甘肅省武都沮縣。
⑶幾二十年:是以他實(shí)際在漢陽(yáng)居住的年月計算,除去了當中離開(kāi)的時(shí)間。這一年姜夔隨蕭德藻東行,似乎就再沒(méi)回到過(guò)漢陽(yáng)。
⑷苕霅(tiáozhá):指苕溪和霅溪。苕溪在今浙江湖州烏程(今浙江吳興)南,以多蘆葦名。霅,水名,在烏程東南,合四水為一溪,霅,形容四水激射之聲。蕭德藻紹興年間登第,初調烏程令。此時(shí)自湖湘罷官,攜白石同歸。
⑸諸君:鄭次皋、辛克清、姚剛中:均為白石于沔鄂所交之友。
⑹茸帽:即絨帽。茸,柔軟的獸毛。
⑺章臺走馬:指少年壯游。漢長(cháng)安有街名章臺,繁華鬧市?!?漢書(shū) ·張敞傳》:“時(shí)罷朝會(huì ),過(guò)走馬章臺街?!贝酥笣h陽(yáng)城內大街。
⑻清沔:指沔水。古代通稱(chēng)漢水為沔水。漢陽(yáng)位于漢水之畔。
⑼竹西:指揚州名勝竹西亭一帶。
⑽雁磧(qì):大雁棲息的沙灘。
⑾漁?。簼O舟停泊的岸地。
⑿游冶:游樂(lè )。
⒀苕(tiáo)溪:在浙江省北部,浙江八大水系之一,是太湖流域的重要支流。
⒁甚:什么。
白話(huà)譯文
衰敗的草叢在暮煙中愈加顯得含愁帶恨,亂紛紛的烏鴉把夕陽(yáng)送下了西山,空曠的原野上,風(fēng)沙在打旋。還記得往年這個(gè)時(shí)候,我們用金鞭拂開(kāi)紛揚的飛雪,帶著(zhù)暖烘烘的毛皮帽子不怕寒冷,一起到大街上乘馬游玩。如今有誰(shuí)能關(guān)心我長(cháng)期漂泊異鄉?徒然積下滿(mǎn)懷愁恨,卻無(wú)法排遣。幸好在這清清的沔水之濱遇見(jiàn)你們這班好朋友,得以閑著(zhù)無(wú)事.就一起在小窗前談?wù)勚脑?huà)。
我常常引為恨事的,是我們分開(kāi)的時(shí)候多,而聚首的機會(huì )很少。當我這次途經(jīng)揚州,再一次到竹西亭去訪(fǎng)問(wèn)時(shí),恐怕要禁不住悲從中來(lái),潸然淚下了。你瞧那大雁棲息的沙灘,江波已經(jīng)變得平靜。漁舟來(lái)往的洲渚,游人已經(jīng)散去。等我們到了年老時(shí)再一起去游玩,只怕體力和興致都不足了。但是有什么辦法呢?苕溪那邊的明月,正照著(zhù)我的扁舟,催促我向東邊行去。啊,什么時(shí)候我才能回來(lái),在梅花紛飛的春夜里與你們重新相聚?