初至巴陵與李十二白、裴九同泛洞庭湖三首·其一賞析
這組詩(shī)歌詠洞庭湖,寫(xiě)作者與友人在秋風(fēng)落葉中懷古論今,寄托深而寓意長(cháng),俊逸清暢中又充滿(mǎn)憂(yōu)傷和蒼涼。全詩(shī)托興幽微,音律純熟,語(yǔ)言清婉,聲情并茂,充滿(mǎn)俊逸之氣和清暢之調。
本首詩(shī)開(kāi)頭“江上相逢皆舊游”,作者說(shuō)與志同道合的朋友久別重逢,喜悅之情不言而喻。次句“湘山永望不堪愁”,情感上來(lái)了個(gè)轉折,這時(shí)望著(zhù)湘山,卻不堪訴說(shuō)心中的憂(yōu)愁,表明了貶謫生活的愁?lèi)灐?/p>
后兩句“明月秋風(fēng)洞庭水,孤鴻落葉一扁舟”,運用“秋風(fēng)”、“孤鴻”、“落葉”等一些蕭瑟的意象,表現出孤寂落寞的心情,這正是作者遠離朝廷產(chǎn)生的失落感的反映。
初至巴陵與李十二白、裴九同泛洞庭湖三首·其一翻譯
譯文
在湘江上與昔日的好友相逢,遠望著(zhù)湘山,不忍心訴說(shuō)心里的憂(yōu)愁。
湖面秋風(fēng)蕭瑟,月光靜靜地灑在洞庭湖水上,只有那孤鴻與落葉陪伴著(zhù)我們的一葉扁舟。
注釋
巴陵:即今湖南省岳陽(yáng)市。李十二白:即李白。裴九:即裴隱。題中的數字是李白和裴隱在家族兄弟中的排行,當時(shí)流行這樣的稱(chēng)謂。洞庭湖:在今湖南省北部、長(cháng)江南岸,素有“八百里洞庭”之稱(chēng)。
舊游:昔日交游的友人。
湘山:山名,即君山,在洞庭湖中。
永望:遠望。
孤鴻:孤單的鴻雁。
扁(piān)舟:小船。