水調歌頭·百堞龜城北翻譯
【注釋】:
原序:伏蒙都運、都大、判院以某新建駟馬樓落成有日,寵賜佳詞,為郡邑之光,輒勉繼嚴韻,以謝萬(wàn)分。
成都城北舊有一座清遠橋,相傳即漢代的升仙橋(一作“升遷橋”)。據晉代常璩《華陽(yáng)國志·蜀志·蜀郡州治》,橋有送客觀(guān),漢代著(zhù)名辭賦家 司馬相如最初離蜀赴長(cháng)安時(shí),曾題辭于此,曰“不乘赤車(chē)駟馬,不過(guò)汝下也”(太平御覽·地部·橋)引《華陽(yáng)國志》作司馬相如題橋柱云云,與單行本稍有不同),意即不做高官誓不還鄉。后來(lái)此志竟成,果然以“欽差大臣”的身份乘赤車(chē)駟馬返蜀,一時(shí) 太守以下郊外迎接,縣令背負弓箭為之開(kāi)道,蜀人把這視為榮耀(參見(jiàn)《史記·司馬相如列傳》)。唐 岑參《升仙橋》“長(cháng)橋題柱去,猶是未達時(shí)。及乘駟馬車(chē),卻從橋上歸。名共東注水,滔滔無(wú)盡期?!奔丛伷涫?。升仙橋南宋時(shí)業(yè)已破舊,孝宗紹熙十六年(1189)十二月至十七年四月,身為四川安撫制置使、知成都府的 京鏜將其重加修建,改名“駟馬橋”,并撰有《駟馬橋記》。
觀(guān)本篇小序可知,橋將竣工時(shí),同僚們賦詞祝賀,作者遂填此闋以作答謝。但,原唱今已失傳,只剩下這篇“報李”之作了。
全詞緊緊圍繞“駟馬橋”在作文章。
“百堞”二句,先寫(xiě)此橋所在之地、所跨之江。
“龜城”是成都的別名。相傳戰國時(shí)秦大臣張儀初筑此城,屢筑屢壞,后見(jiàn)大龜從江中而出,巫者讓張儀按龜之行跡筑城,果然城筑而不壞。見(jiàn)宋 祝穆《方輿勝覽·成都府·郡名》?!敖?,此指郫江,系長(cháng)江上游支流之一,經(jīng)成都北,折向南,與都江會(huì )合。郫江氣勢磅礴,遙接長(cháng)天,景色極為雄闊,又得雄偉綿延之城垣映襯其間,更其壯觀(guān),而“江”既浩蕩若此,則“江”上之“橋”的巍峨與伸展不問(wèn)可知。寫(xiě)“江”正所以寫(xiě)“橋”焉。
然而“江闊橋更長(cháng)”的寫(xiě)法,在詞人猶覺(jué)不足以顯示“橋”的氣魄之大,故下文又設喻為夸張。以“長(cháng)虹”擬“橋”,這是夸大;以“溪澗”擬“江”,這是夸小。駟馬橋的矯健雄偉,就在這“大”與“小”的對比中突出出來(lái)了。司馬相如《子虛賦》中的楚使子虛以云夢(mèng)澤“方九百里”夸言楚國之大,齊烏有先生則以齊國”吞若云楚者八九,其于胸中曾不帶芥”抑而勝之。本篇筆法,與此相近。
細細品味,“杠梁”二句的精彩之處尚不止于此。
如“濟涉”字、“飲”字,也都是詞眼所在。就事實(shí)而言,“江”動(dòng)而“橋”靜”但據實(shí)寫(xiě)來(lái),便無(wú)詩(shī)意。詞人采用擬人化的手法,將橋墩比作人腿,寫(xiě)“橋”邁開(kāi)大步涉水過(guò)江;又將橋身比作渴虹,張開(kāi)大嘴吮吸湍流?!办o”物“動(dòng)”寫(xiě),整個(gè)畫(huà)面就活起來(lái)了。
前四句,作者作遠觀(guān)江橋,先繪背影,再描橋姿,層次分明,讀者心中已生橋之大概?!斑h”“渾”等詞極具氣魄,橋之偉岸淋漓盡現于此。
以上從大處落墨,是對駟馬橋的宏觀(guān)描寫(xiě)。至“覆以”二句,精雕細琢,轉入微觀(guān)。橋巔之,有華麗的飛檐覆蓋著(zhù),勢如羽軍鳥(niǎo)振翅;橋底有層疊的石墩負載著(zhù),形如魚(yú)鱉浮游。似這等巧奪天工、美侖美奐的建筑物,合有神靈護佑。相傳隋軍戰艦自成都東下伐陳時(shí),“有神龍數十,騰躍江流,引伐罪之師,向金陵之路,船住則龍止,船行則龍去,四日之內,三軍皆睹”(見(jiàn)《隋書(shū)·高祖紀》開(kāi)皇八年伐陳詔),于是詞人不假旁搜,順手引入詞中,更為此橋抹上一道奇光幻彩。橋以“馬”名,而詞人在具體摹寫(xiě)與渲染時(shí),又調動(dòng)“羽軍”,“魚(yú)”、“龍”等動(dòng)物字詞,且與首句“龜城”之“龜”字遙遙相映,別具匠心。盡客這些飛禽水族均非其實(shí)(“羽軍”、“魚(yú)”、“龜”分別物化、附屬于“華宇”、“疊石”和“城”,“龍”則純出于虛擬),能夠引發(fā)讀者的豐富想象,使人若見(jiàn)羽軍飛于天、龜行于陸、魚(yú)浮江面,龍潛水底,這就加倍地給“郫江長(cháng)虹圖”增添了勃勃生機。
作者宏觀(guān)寫(xiě)橋極有氣勢、細處入手更富神韻、語(yǔ)言生動(dòng)靈活,視角多變,短短三句,橋之精美躍然紙上。
自《尚書(shū)·禹貢》以后,古人以為長(cháng)江發(fā)源于蜀中的岷山,后世文學(xué)家信之不疑,晉郭璞《江賦》曰:“惟岷山之導江,初發(fā)源于濫觴?!?蘇軾是四川人,其《游金山寺》詩(shī)亦云:“我家江水初發(fā)源?!痹~人以濃墨重彩描繪此橋傳神之后,不無(wú)自豪地宣稱(chēng):新橋落成在望,很快便可登橋觀(guān)覽,欣賞那剛發(fā)源不久的江水滾滾東流了!上闋起處由“江”出“橋”,至此又由“橋”入“江”,峰回路轉,嶺斷云連,章法縝密地結束了上闋。
上闋著(zhù)重寫(xiě)“橋”,然題面中“駟馬”二字尚無(wú)著(zhù)落,故下闋即轉而述司馬相如事。江勢雄偉,橋姿壯麗,地靈如此,人杰若何?寫(xiě)江寫(xiě)橋,自然言及登橋之人,兩闋之間的過(guò)渡,亦可謂“山巖巉絕之際,飛梁而行”(明李騰芳《山居雜著(zhù)》)了。
換頭三句,高度贊揚司馬相如的“窮且益堅,不墜青云之志”( 王勃《滕王閣序》),謂其登橋上路、出蜀赴京之際,氣宇軒昂,壓倒了當世的諸公。以下二句,一則述“題柱”之舉,勾鎖上文;一則進(jìn)而敘述其入京后牛刀小試,初露鋒芒。按《史記》本傳載其為天子游獵賦(即《上林賦》)獻給漢武帝,帝大悅,任用其為郎官,“奏賦動(dòng)天容”即是謂此。至“果駕”三句,登峰造極,備述其雄圖大展,衣錦榮歸。傳載相如為郎官數歲,武帝遣其為使其回鄉安撫巴蜀地區,后又出使西南邛、稢等少數民族統治區,致使諸少數民族首領(lǐng)皆請為漢臣,漢與邛、稢間斷絕了的交往自此重新暢通。這兩次出使,于國家而言,穩定了西南邊陲的政治局勢,加強了漢王朝與西南諸少數民族的聯(lián)系,貢獻甚大;于個(gè)人而言,實(shí)現了當年乘赤車(chē)駟馬重返成都的豪語(yǔ)壯志,也算心滿(mǎn)意足,利國利家成功成名了,馳譽(yù)鄉里,垂名清史對封建時(shí)代的知識分子來(lái)說(shuō),人生的價(jià)值,莫此為甚了。詞人雖只是根據史料,敷衍成文,但無(wú)限神往之情,已洋溢在字里行間。
作者,推崇前賢,目的是激勵后進(jìn);表彰古之登橋者,正為激勵今之登橋者奮起。所以才有卒章顯志、畫(huà)龍點(diǎn)睛的最后兩句:“寄語(yǔ)登橋者,努力繼前功!”詞人重修此橋之旨,以“駟馬”名橋之旨,以及撰此詞之旨,便昭然揭出。為山九仞,有此一簣封頂,便出云霄之上,全詞有此作收束意味登時(shí)深遠有加。
通觀(guān)全詞,既為橋而作,則上闋寫(xiě)橋由粗及精,繼而下闋獨展“駟馬”之旨趣,由古勵今。層次分明。不乏深意,實(shí)屬佳作。
就思想內容而論,本篇不可避免地表現出某些封建社會(huì )士大夫階級的局限性,如大漢族主義傾向、對于個(gè)人功名利祿的汲汲追求等等,這些固然不足??;但從另外一個(gè)角度來(lái)看,詞人所歌頌的并非古人為祿利爭奪之為,而是符合國家、民族利益之舉,詞人贊此,也是想表達個(gè)人的榮耀應在為國家、民族盡職盡責中實(shí)現詞中所含蘊著(zhù)的奮發(fā)、進(jìn)取精神,仍然具有積極的意義。唐宋詞里司馬相如事者汗牛充棟,大抵著(zhù)眼于他的文學(xué)才華以及他與 卓文君的浪漫愛(ài)情,而本篇獨取其在政治建樹(shù),可謂“仁者見(jiàn)仁智者見(jiàn)智”,逆言之即“見(jiàn)仁者仁,見(jiàn)智者智”,如果說(shuō)他人之詞乃詞人之詞,那么京鏜此詞則便是政治實(shí)干家之詞了!
有宋一代是我國文明與文化發(fā)展的一個(gè)高峰階段,文化的各個(gè)方面都出繁榮局面,其表現之一即地方官吏頗留意于保護整修古跡、新辟名勝,功成之時(shí),輒延請名士或親自揮毫為文以記,故此類(lèi)散文佳作層出不窮,如 范仲淹《岳陽(yáng)樓記》、 歐陽(yáng)修《豐樂(lè )亭記》、蘇軾《超然臺記》、 陸游《銅壺閣記》等皆是。我們常說(shuō)南宋豪放派詞人有“以文為詞”的傾向,這方面僅僅著(zhù)眼于他們詞中的散文句法是不夠的,還應該注意到散文題材對詞作的滲透。即以此詞而論,它難道不是一篇協(xié)律押韻、入樂(lè )可歌的《駟馬橋記》么?