浣溪沙·和無(wú)咎韻賞析
陸游通判鎮江時(shí),韓無(wú)咎從江西來(lái)鎮江探母。陸游與其盤(pán)桓兩月。這首《浣溪沙》即作于此時(shí)。上片表現了二人友情的深摯。下片寫(xiě)客中送客,表現了作者的孤寂心情。全詞抒情委婉,真摯感人。
浣溪沙·和無(wú)咎韻翻譯
注釋
①浣溪沙:有的本子詞調作“浣沙溪”。查詞律、詞譜,《浣溪沙》一調并無(wú)“浣沙溪”的別名,當系傳抄之誤。
②和無(wú)咎韻:韓元吉,字無(wú)咎,號南澗,南宋許昌(今河南省許昌市)人,官至吏部 尚書(shū) 。與 陸游 友善,多有唱和,工詞,有《南澗甲乙稿》。陸游這首《浣溪沙》是和詞,韓元吉的原唱不見(jiàn)于他的詞集,恐已亡佚。
③"懶向沙頭醉玉瓶"又作"漫向寒爐醉玉瓶"。玉瓶:此處指酒瓶,稱(chēng)玉瓶,是美化的修辭手段。
④同賞:一同欣賞。
⑤夕陽(yáng)吹角:黃昏時(shí)分吹起號角。
⑥關(guān)情:牽動(dòng)情懷。
⑦閑日:休閑的日子。
⑧新愁:新添的憂(yōu)愁。
白話(huà)譯文
懶得再去沙洲邊飲酒,和你一起欣賞窗外風(fēng)景。黃昏時(shí)分吹起的號角最能牽動(dòng)情懷。
忙碌的日子很苦,休閑的日子很少;新添的憂(yōu)愁往往在舊愁中生出。他鄉沒(méi)有友人陪伴,害怕你去遠行。
浣溪沙·和無(wú)咎韻譯文及注釋
①無(wú)咎:韓元吉,字無(wú)咎。南宋著(zhù)名詩(shī)人。
②漫向:一本作“懶向”。