學(xué)阮公體三首其一翻譯
注釋
學(xué)阮公體:模仿阮籍的《詠懷詩(shī)》。阮公,阮籍(210-263),字嗣宗,魏晉時(shí)著(zhù)名詩(shī)人,有《詠懷詩(shī)》八十二首傳世。阮籍是“竹林七賢”之一,是個(gè)猛烈抨擊虛偽禮法,消極反抗司馬氏政權的人物。
從時(shí):順從時(shí)尚,追隨行時(shí)的潮流。
繩:木工用來(lái)劃線(xiàn)的墨斗繩,這里指法度。
安:哪里。
室可欺:在暗里就可以搞陰謀詭計?!读簳?shū)·簡(jiǎn)文帝本紀》中有“弗欺暗室”(意思是說(shuō)人應該光明正大,不要躲在陰暗的角落里搞陰謀詭計)的話(huà),“室可欺”與它的意思正好相反。
難慮敵:一作“慮無(wú)敵”。慮,思考,認識。
三折:即三折肱(gōng)?!蹲髠鳌范ü贻d:“三折肱,知為良醫?!保ǘ啻握蹟喔毂?,就能懂得醫治折臂的方法。)
焉:怎么。
慕:顯露,看出來(lái)。一作“暴”。
己知:即知己,認識自己的意思。
白話(huà)譯文
我年輕時(shí)就有著(zhù)遠大的抱負,遵奉直道不與世俗同流合污。只說(shuō)法度如繩絲毫不能茍且,那知道搞陰謀的人卑鄙惡毒?
百戰百勝不一定能認清對手,多次折臂卻可以學(xué)到些醫術(shù)。一個(gè)人如果沒(méi)經(jīng)過(guò)什么波折,他有辦法認識自己的不足嗎?