楊叛兒翻譯
注釋
⑴楊叛兒:原為北齊時(shí)的童謠,后來(lái)成為樂(lè )府詩(shī)題。 李白 此詩(shī)題材出自樂(lè )府《楊叛兒》。原辭為:“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐?!?/p>
⑵新豐酒:原指長(cháng)安新豐鎮(今陜西臨潼縣東北)所產(chǎn)之酒。此指江南之新豐酒。
⑶“何許”句:哪里最令人傾心?
⑷白門(mén):金陵(今南京)西門(mén)?!顿Y治通鑒》胡三省注:“白門(mén),建康城西門(mén)也。西方色白,故以為稱(chēng)?!?/p>
⑸博山爐:香爐名。沉香:一種可燃的名貴香料。
⑹雙煙一氣:兩股煙裊在一起,喻男女兩情之合好如一也。
白話(huà)譯文
君為我唱一曲《楊叛兒》,妾為君奉上一杯新豐酒。哪里才是君所最留連之處呢?金陵西門(mén)旁上有烏啼的大柳樹(shù)下。雙烏在楊花架處的巢中歡啼,因為那里是它們的家。君今痛飲何俱醉,妾家就是你的家。博山爐中的沉香所燃起的兩股香煙,在空中追逐纏繞,漸漸地融為一體,直凌云霄。這就是君與妾的愛(ài)情象征??!