送韓都護還邊翻譯
注釋
⑴韓都護:不詳其人。都護:官名。唐時(shí),置安東、安西、安南、安北、單于、北庭六大都護府,統轄邊遠諸國,都護府置都護一人,副都護二人。此詩(shī)《宣統固原州志》作《送都尉歸邊》。
⑵爭雄:爭勝,爭強。上將:主將,統帥。
⑶塞:指邊塞。
⑷獵慣夜登山:《宣統固原州志》作“獵慣夜燒山”。獵:圍獵,軍事行動(dòng)的代稱(chēng)。
⑸陣合:《宣統固原州志》作“合陣”。陣:陣法,作戰時(shí)部隊的戰斗隊列;合:古代稱(chēng)交戰曰合。龍蛇:喻矛戟等武器,此借指軍隊陣勢。
⑹軍移草木閑:《宣統固原州志》作“移軍草木閑”。閑:平靜之意。這句說(shuō),都護軍紀嚴明,軍隊行軍途中秋毫無(wú)犯。
⑺部曲:原指古代軍隊的編制單位。大將軍營(yíng)五部,校尉一人;部有曲,曲有軍侯一人。此指軍隊。
⑻白首:人老發(fā)白。蕭關(guān):古關(guān)名。唐時(shí)蕭關(guān)故址在今寧夏固原東南。
白話(huà)譯文
勇猛的將軍,你很早的時(shí)候就已名揚四海,在那上將之間爭雄斗勝。
寒來(lái)暑往,征戰疆場(chǎng),春風(fēng)幾度入塞;寒夜之中,登山圍獵是慣常之事。
打仗布陣,三軍像龍蛇一樣首尾相應;指揮行軍,行動(dòng)迅疾而隱秘。
今日將軍回歸邊地,部曲散盡,過(guò)蕭關(guān)時(shí)只見(jiàn)白發(fā)滿(mǎn)頭,情景落寞寂然。