和杜學(xué)士江南初霽羈懷翻譯
注釋
①霽jì,雨過(guò)天晴。
②羈jī,馬籠頭。羈懷:旅途感懷
③勞歌:勞作者之歌。唐?張旭《清溪泛舟》詩(shī):“旅人倚征棹,薄暮起勞歌?!泵?王世貞《阜城道中》詩(shī):“春色晝冥冥,勞歌倦自聽(tīng)?!币嘀笐n(yōu)傷、惜別之歌。唐?駱賓王《送吳七游蜀》詩(shī):“勞歌徒欲奏,贈別竟無(wú)言?!碧?許渾《謝亭送別》詩(shī):“勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流?!?/p>
譯文
一夜春雨過(guò)后,廣闊的江面一改往昔平靜之態(tài),變得洶涌奔騰,浩蕩無(wú)邊。我將乘著(zhù)遠行之船,順流而下。晴空之下,繚繞山間的云霧如一張卷軸慢慢收起,露出了青山秀麗的姿容。晚風(fēng)恬適,江浪漸平。夕陽(yáng)中,江岸盛開(kāi)的花朵絢麗如火,茂密參差的綠樹(shù)映水如畫(huà),更有一群山鳥(niǎo)在沙洲上紛飛曼舞。眺望千里,我這羈旅他鄉之客不覺(jué)悲從中來(lái)。忽然,船上傳來(lái)離人的惜別之歌,更牽動(dòng)我萬(wàn)端愁思。