少室眾峰幾峰別,一峰晴見(jiàn)一峰雪。少室山峰三十六,其中幾峰更特別;一峰晴朗陽(yáng)光照,一峰皚皚鋪白雪。
隔城半山連青松,素色峨峨千萬(wàn)重。隔城遙望半山上,處處青松連青松。
過(guò)景斜臨不可道,白云欲盡難為容。余輝斜照景色美,妙不可言趣無(wú)窮;白云幾縷有還無(wú),山光變化難形容。
行人與我玩幽境,北風(fēng)切切吹衣冷。王寧與我興致高,賞玩幽境忘啟程;北風(fēng)呼嘯聲凄厲,吹在身上透骨冷。
惜別浮橋駐馬時(shí),舉頭試望南山嶺。 浮橋依依惜別時(shí),緊勒轡頭馬不行;不忍離別頻回首,含情眺望南山嶺。
少室山峰三十六,其中幾峰更特別;一峰晴朗陽(yáng)光照,一峰皚皚鋪白雪。 隔城遙望半山上,處處青松連青松。 余輝斜照景色美,妙不可言趣無(wú)窮;白云幾縷有還無(wú),山光變化難形容。 王寧與我興致高,賞玩幽境忘啟程;北風(fēng)呼嘯聲凄厲,吹在身上透骨冷。 浮橋依依惜別時(shí),緊勒轡頭馬不行;不忍離別頻回首,含情眺望南山嶺。
少室雪晴送王寧鑒賞
這是一首寫(xiě)惜別的詩(shī)。由于詩(shī)人不愿和友人離別,所以送友人上路時(shí),心中充滿(mǎn)了離愁,失去了欣賞自然美景的興趣,眼中的景物都不那么優(yōu)美了:山峰沒(méi)什么奇異的,峰上時(shí)而晴,時(shí)而下雪;城郭遮住了半山,所能看到的是滿(mǎn)山青松,白雪掩蓋了層層的高山,夕陽(yáng)斜照也沒(méi)什么可形容的,白云消散成碎片,失去了美好的面容;往日賞玩的勝景顯得孤清,北風(fēng)又急促吹來(lái),令人感到凄冷。詩(shī)人眼中之景,實(shí)為心中之景,惜別之景。這一系列的寫(xiě)景積蓄了足夠的情勢后,詩(shī)人在結聯(lián)才言明“惜別”,畫(huà)龍點(diǎn)睛,升華感情。結句“舉頭試望”表現了留戀之情,意味深長(cháng)。