胡騰兒翻譯
注釋
⑴胡騰:中國西北地區的一種舞蹈。胡騰兒(ní):指的是西北少數民族一位善于歌舞的青年藝人。
⑵涼州:今甘肅武威一帶。
⑶桐布:即桐華布,梧桐花細毛織成的布。
⑷葡萄長(cháng)帶:是說(shuō)長(cháng)帶上的葡萄圖案。
⑸音語(yǔ):言語(yǔ)。漢班固《白虎通·情性》:“耳能遍內外,通音語(yǔ)?!?/p>
⑹拾:一作“拈”。攪:一作“擺”。
⑺安西:指安西都護府。牧:官名,州長(cháng)。
⑻洛下:指洛陽(yáng)城。南朝梁劉令嫻《祭夫徐悱文》:“調逸許中,聲高洛下?!迸c:贈與。
⑼花氈(zhān):西域少數民族的一種工藝品,把彩色的布剪成圖案,用羊毛線(xiàn)縫制在白色的氈子上。
⑽紅汗:婦女的汗。因婦女面上施胭脂,流汗則與之俱下,其色紅,故曰紅汗。交流:交錯著(zhù)流下。
⑾柔弱:指舞步輕柔。
⑿蹴(cù):踏,踩,踢。應節:符合音樂(lè )節拍。
⒀卻月:半圓的月亮?!赌鲜贰ず罹皞鳌罚骸俺莾茸饔爻?,形如卻月以捍之?!?/p>
⒁絲桐:指琴。古人削桐為琴,練絲為弦,故稱(chēng)。
⒂畫(huà)角:古管樂(lè )器。傳自西羌。形如竹筒,本細末大,以竹木或皮革等制成,因表面有彩繪,故稱(chēng)。發(fā)(f?。喉懫?。
白話(huà)譯文
這個(gè)胡騰舞者本是涼州人,肌膚光滑如玉鼻子尖如錐。
桐布舞衣前后寬邊如卷起,繡著(zhù)葡萄紋的帶子一側垂。
帳前下跪訴不盡鄉音苦語(yǔ),提起衣襟甩長(cháng)袖將要起舞。
安西舊官員強忍眼淚觀(guān)看,洛陽(yáng)詞人把歌詞抄寫(xiě)贈與。
起舞時(shí)眉目靈動(dòng)腳踏花氈,紅妝和者汗流珠帽已飛偏。
醉舞東倒西傾步伐卻不亂,雙靴飛旋似光圈閃爍燈前。
環(huán)行跳躍步步應和著(zhù)節拍,反手叉腰真好似一彎新月。
直到伴奏的音樂(lè )戛然而止,才聽(tīng)到城頭畫(huà)角嗚嗚如咽。
跳胡騰舞的,跳胡騰舞的,你可知回鄉的路已經(jīng)斷絕。