劉郎浦口號翻譯
【注釋】:
這首詠史詩(shī)是作者經(jīng)過(guò)劉郎浦時(shí),聽(tīng)說(shuō)此地是三國時(shí)劉備到東吳迎親的地方,有所感觸而寫(xiě)的。
詠史詩(shī)難在是議論而又不死于議論之下。我們且看呂溫是怎樣解決這一難題的。
前二句:“吳蜀成婚此水潯,明珠步障幄黃金?!背蹩磿r(shí),上句是敘事,下句是想象中的物象,似乎沒(méi)有什么議論在內。據《三國志》記載,當時(shí)孫權對于劉備,既有戒心,又要結親,是包藏政治用心的。這一點(diǎn),周瑜說(shuō)得很明白:“愚謂大計,宜徙(劉)備置吳,盛為筑宮室,多其美女玩好,以?shī)势涠??!?/p>
可是作者寫(xiě)詩(shī),并沒(méi)有把史實(shí)簡(jiǎn)單概括一下完事,而是借令人可以觸摸的藝術(shù)形象發(fā)表議論。請看“明珠步障幄黃金”這句,既寫(xiě)出孫劉結親時(shí)那種豪華場(chǎng)面:孫夫人使用的步障,是綴滿(mǎn)了明珠的;新婚夫婦居住的地方,連帷幄也用黃金來(lái)裝飾。然而我們深入加以尋味,會(huì )發(fā)覺(jué)這種描寫(xiě),不僅僅是為了鋪敘結婚場(chǎng)面的豪華,還含有這種豪華所隱藏的政治用意。不難看出,詩(shī)人把“史”和“詩(shī)”很好地統一起來(lái)了。
再看下面:“誰(shuí)將一女輕天下,欲換劉郎鼎峙心?”分明是對孫權的嘲笑??磥?lái)已顯出議論的面目了。但是細看之下,它又和一般論史不同。一般論史可以是這樣平直地寫(xiě):“劉備以天下事為重,不因一女子而易其志?!闭f(shuō)得準確,沒(méi)有味道。這里卻以唱嘆出之。詩(shī)人發(fā)問(wèn)道:誰(shuí)會(huì )為了一個(gè)女子而看輕了天下呢?而孫權、周瑜居然想用來(lái)?yè)Q取劉備鼎足三分的決心,結果又如何呢?寫(xiě)來(lái)有頓挫之勢,饒有情致。這是從側面取影,讓人們自己去尋思和領(lǐng)悟它的正面意思。這樣,它同史論就有靈活與板滯的區別,不是死在議論之下了。
(劉逸生)