棄婦·回車(chē)在門(mén)前翻譯
注釋
⑴棄婦:被丈夫遺棄的婦女。
⑵回車(chē):送女子回娘家的車(chē)。
⑶發(fā):開(kāi)放。
⑷妾(qiè):古代女子自稱(chēng)。
⑸織素:將絲織為絹帛。
⑹新人:新娶的妻子,對先前的妻子而言。
⑺蛾(é)眉:蠶蛾觸須細長(cháng)而彎曲,因以比喻女子美麗的眉毛。
⑻老遲:這里指容顏衰老。
白話(huà)譯文
大門(mén)前,停放著(zhù)被遣回娘家的車(chē)兒,臨上車(chē)的時(shí)候,我心情更加凄愴,那沿路的野花,還像我初嫁時(shí)一樣開(kāi)放。我喂養的春蠶,一個(gè)個(gè)已抽絲成繭,我手織的絹素,還停留在織錦機上。這將會(huì )成為新婦的笑柄,說(shuō)我只知道勞動(dòng),遠不如在妝扮上翻新樣。他以前喜愛(ài)我的青春美貌,遺棄我,只因我不再有當年的漂亮?;叵肫鹆济秸f(shuō)合時(shí)的美好情景,還歷歷在目;可今天我心頭的創(chuàng )傷,又能向何人去講?