一點(diǎn)燈殘魯酒醒,已攜孤劍事離程。燈光微弱,近乎熄滅,酒醒了,自己背著(zhù)孤劍準備離開(kāi)。
愁看飛雪聞雞唱,獨向長(cháng)空背雁行。惆悵的看著(zhù)漫天飛舞的白雪,聽(tīng)著(zhù)農家里的雞鳴,獨自一人朝著(zhù)與返鄉的大雁相反的方向前行。
白草近關(guān)微有路,濁河連底凍無(wú)聲。晨霜猶在,草呈白色,光線(xiàn)尚暗,道路還看不分明;時(shí)間較早,氣溫低,渾濁的河流也因天寒而早已被凍住了,沒(méi)有聲響。
此中來(lái)往本迢遞,況是驅羸客塞城。這其中來(lái)往的人群本來(lái)連綿不絕,何況是驅趕了年老之人,客人堵塞城中。
燈光微弱,近乎熄滅,酒醒了,自己背著(zhù)孤劍準備離開(kāi)。 惆悵的看著(zhù)漫天飛舞的白雪,聽(tīng)著(zhù)農家里的雞鳴,獨自一人朝著(zhù)與返鄉的大雁相反的方向前行。 晨霜猶在,草呈白色,光線(xiàn)尚暗,道路還看不分明;時(shí)間較早,氣溫低,渾濁的河流也因天寒而早已被凍住了,沒(méi)有聲響。 這其中來(lái)往的人群本來(lái)連綿不絕,何況是驅趕了年老之人,客人堵塞城中。
早發(fā)·一點(diǎn)燈殘魯酒醒翻譯
注釋
①魯酒:人們邀請客人飲酒,常謙稱(chēng)自己的酒為“魯酒”,表示酒很薄。
②離程:離別朋友之后的征程。
③事:服侍、侍奉。這里指相伴左右,相隨。
④雞唱,猶言雞鳴、雞啼。此處有“雞唱”,原因是因為下文的“近關(guān)”,不然在茫茫胡天是聽(tīng)不到雞唱的。
⑤雁:詩(shī)人去北邊大漠時(shí)應是深秋時(shí)節,詩(shī)人北行,雁南飛,故曰背行。
⑥白草:應為牧草,似莠yǒu而細,無(wú)芒,其干熟時(shí)正白色,牛馬所嗜。西北邊疆生長(cháng)的常見(jiàn)草類(lèi)。
⑦關(guān),應為云伽關(guān)。
⑧微有路:微,不顯露,這里為什么“有路”?原因是這里與云伽關(guān)靠近,因常有人出入,但“微”又說(shuō)明這地方雖然近關(guān),但也還有較長(cháng)的一段距離,詩(shī)人還得加緊趕路。
⑨濁河,一為黃河之兼稱(chēng),一為水渾濁之河流,一為晉西北紫河。
⑩迢遞:遙遠的樣子。
?羸léi,瘦弱。
?客:旅居他鄉。
?塞城:邊塞之城。當時(shí)詩(shī)人是去唐朝的單于大都護府,單于大都護府也稱(chēng)單于牙帳,它的前身是云中都護府,是唐代中央政府設在版圖內最北的軍政機構之一,位于今天的呼和浩特市和林格爾縣。
譯文
燈光微弱,近乎熄滅,酒醒了,自己背著(zhù)孤劍準備離開(kāi)。惆悵的看著(zhù)漫天飛舞的白雪,聽(tīng)著(zhù)農家里的雞鳴,獨自一人朝著(zhù)與返鄉的大雁相反的方向前行。晨霜猶在,草呈白色,光線(xiàn)尚暗,道路還看不分明;時(shí)間較早,氣溫低,渾濁的河流也因天寒而早已被凍住了,沒(méi)有聲響。這其中的來(lái)往本來(lái)就路途遙遠,何況是驅趕著(zhù)我這年老之人,將客居在邊塞城中。