I。
恰卡里塔因為南城墓園的肺腑里填滿(mǎn)了黃色的熱病,
直到高喊道夠了;
因為南城幽深的房屋把死亡扔在布宜諾斯艾利斯臉上也因為布宜諾斯艾利斯再也不忍看見(jiàn)那死亡,
一鏟接一鏟,
他們把你挖開(kāi)在喪失了西風(fēng)的邊緣,
在塵暴和留給馬車(chē)夫的第一堆沉重的垃圾之后。
這里只有世界和星星在幾個(gè)小農場(chǎng)上升起的習慣,
而火車(chē)從貝爾麥霍車(chē)庫開(kāi)出運走那些死亡的遺忘;
死去的男人,
胡須蓬亂,
圓睜著(zhù)雙眼,
死去的女人,
肉體殘忍,
魔力全無(wú)。
死亡的欺騙——人與生俱來(lái)的骯臟——仍然在肥沃著(zhù)你底層的土壤,
因此你召集你的幽靈混合軍,
你秘密的骷髏游擊隊它們落入你被埋葬的黑夜之底仿佛落入了大海深處,
朝向一種沒(méi)有不朽也沒(méi)有尊嚴的死亡。
一種頑強的植物,
煉獄的殘渣壓迫著(zhù)你無(wú)邊的墻壁它的含義就是沉淪,
而對腐爛深信不疑的陋巷把它火熱的生命投到你腳下投到由一支泥土的低沉火焰穿透的通道里或茫然無(wú)措于手風(fēng)琴懶惰的演奏或狂歡節號角平淡的呼鳴之中。
(命運最為永久的判決在我身上延續,
我在你黑夜中的今夜聽(tīng)見(jiàn)它,
當吉他在彈奏者的手中像言詞一樣地訴說(shuō),
它們訴說(shuō)著(zhù):
死亡是活過(guò)的生命,
生命是臨近的死亡。
)墓地的漫畫(huà)像,
蓋馬把外來(lái)的死亡招到你腳下。
我們耗盡了現實(shí),
使它患病:
21輛馬車(chē)敗壞黎明,
往那煙霧迷朦的大墓場(chǎng)運送每天的廢料,
我們己用死亡沾污了它們。
歪斜破舊的木頭圓頂和高高的十字架——最后一盤(pán)棋的黑色棋子——穿過(guò)你的街道而它們多病的威嚴將掩蓋我們死亡的恥辱。
在你嚴守紀律的圍地里死亡無(wú)色,
空洞,
用數字計算;
它縮小為日期與名字,
詞語(yǔ)的死亡。
恰卡里塔:
這個(gè)國度,
布宜諾斯艾利斯的下水道,
最后的斜坡,
比別處活得更長(cháng),
也死得更長(cháng)的城郊,
這死亡的,
而不是來(lái)世的麻風(fēng)病院,
我聽(tīng)見(jiàn)了你失效的詞語(yǔ)而不相信,
因為你自己對悲劇的信念是生命的行動(dòng)也因為一朵攻瑰的完滿(mǎn)勝過(guò)了你的大理石。
II。
里科來(lái)塔在這里死亡擁有榮譽(yù),
這里是布宜諾斯艾利斯審慎的死亡,
長(cháng)久而幸運的光明的血親,
這光來(lái)自索科洛的庭院也來(lái)自爐膛里細小的灰燼生日牛奶里微妙的甘甜和院落的深邃的朝代。
與它達成協(xié)議的有古老的溫柔,
也有古老的嚴厲。
你的前額是勇敢的門(mén)廊和樹(shù)木盲目的慷慨暗指了死亡而一無(wú)所知的飛鳥(niǎo)的言辭和那些戰爭的送葬里鼓手們振作勇氣的鼓點(diǎn);
你的肩頭,
城北緘默的寓所和羅薩斯的劊子手們殺人的墻。
在大理石幫助下,
在崩散中成長(cháng)著(zhù)死者的無(wú)可再現的國度他們在你的黑暗里成為非人自從瑪麗亞·德·洛斯·多洛利斯·馬西埃爾,
烏拉圭的女兒你花園里注定要歸于上蒼的種子多么微不足道,
在你的荒野里沉沉入睡。
但我卻愿意佇足沉思,
我想到那些輕賤的花朵,
它們是你虔誠的注腳一一你身邊金合歡樹(shù)下的黃土,
從你陵墓中升起的,
紀念的花朵一一想到為什么它們優(yōu)雅與沉睡的生命緊連著(zhù)我們所愛(ài)的人們可怕的殘骸。
我提出這個(gè)問(wèn)題,
又將說(shuō)出它的回答:
花朵永遠守望著(zhù)死亡,
因為我們人類(lèi)永遠都不可思議地懂得它沉睡的,
優(yōu)雅的存在乃是能夠陪伴已逝者的最好事物不會(huì )因驕傲于活著(zhù)而冒犯他們也不比他們更富有活力。