自洛之越翻譯
注釋
①自洛之越:洛,今河南省洛陽(yáng)市。之,往,到。越,今浙江地區,春秋時(shí)越國所在地。
②遑遑(huáng):忙碌的樣子。出自《列子》“遑遑爾競一時(shí)之虛榮”。
③吳越:今江蘇、浙江地區,是古代吳國和越國所在地。
④風(fēng)塵:比喻世俗的紛擾。洛京:又稱(chēng)京洛,指洛陽(yáng),是唐朝東都。
⑤扁(piān)舟:小舟。
⑥長(cháng)揖(yī):古人拱手為禮稱(chēng)揖,作揖時(shí)手自上至極下稱(chēng)長(cháng)揖?!伴L(cháng)揖謝公卿”是委婉表示自己不屈服于權貴。
⑦杯中物:指酒。借用 陶淵明 《責子詩(shī)》中“且進(jìn)杯中物”句意。
⑧誰(shuí):何,哪。這里的用法與指人的“誰(shuí)”不同。
⑨論:計較。
白話(huà)譯文
棲棲遑遑三十年,文名武功兩個(gè)都沒(méi)有有所成就。
去吳越尋覓山水,厭倦洛陽(yáng)京都滿(mǎn)眼的風(fēng)塵。
乘一葉小舟去泛游鏡湖,向 謝靈運 致敬作個(gè)長(cháng)揖。
姑且享受杯中美酒,為什么要計較世上功名?