答鐘弱翁賞析
《牧童》一詩(shī),向我們展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:廣闊的原野,綠草如茵;晚風(fēng)吹拂著(zhù)野草,還沒(méi)見(jiàn)歸來(lái)的牧童,卻先聽(tīng)見(jiàn)隨風(fēng)傳來(lái)的牧童悠揚的愈來(lái)愈近的笛聲,笛聲時(shí)斷時(shí)續,隨風(fēng)飄揚。牧童回來(lái)吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的露天地里休息了。詩(shī)中有景、有情,有人物、有聲音,這生動(dòng)的一幕,是由遠及近出現在我們的視野里的。
“鋪”字,把草的茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺(jué)表現出來(lái)了。
“弄”字,更寫(xiě)出了一種情趣,把風(fēng)中笛聲時(shí)時(shí)斷斷續續悠揚飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味傳達出來(lái)了。
答鐘弱翁翻譯
注釋
①弄:相合。
②蓑衣:草編的外衣,用來(lái)遮風(fēng)擋雨。
譯文
六七里方圓的原野鋪滿(mǎn)了青青的野草,三四聲悠揚的笛聲和著(zhù)微微的晚風(fēng)傳來(lái)。牧?;貋?lái)已到黃昏,晚飯吃得飽飽的,無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,還沒(méi)脫下蓑衣就躺在院子里,悠然自得地看那漸漸升起的明月。
答鐘弱翁譯文及注釋
譯文
綠草如茵廣闊的原野,一望無(wú)垠。牧笛逗弄晚風(fēng),悠揚悅耳,時(shí)斷時(shí)續地從遠處傳來(lái)。牧童回來(lái)吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的草地里休息了。
注釋
橫野:寬闊的原野
弄:逗弄。
蓑衣:棕或草編的外衣,用來(lái)遮風(fēng)擋雨。