土不同賞析
《土不同》一作《河朔寒》,寫(xiě)的是黃河以北地區冬天的嚴寒景況與民風(fēng)特點(diǎn)。詩(shī)人北伐烏桓之后,回到冀州,發(fā)現這里的鄉土與黃河以南的土地有很大不同。開(kāi)頭說(shuō)嚴寒景況:到了深冬,河里漂浮著(zhù)冰塊,舟船難以前行;地被凍得用錐子都扎不進(jìn)去,田地荒蕪長(cháng)滿(mǎn)干枯厚密的蔓菁和蒿草。河水凍結不流動(dòng),上面由堅硬的冰覆蓋,人都可以行走。至于民風(fēng)特點(diǎn),集中于因憂(yōu)貧而“勇俠輕非”。有識之士窮困潦倒,而好勇斗狠的人卻不在乎隨意犯法。這種不良民風(fēng)觸動(dòng)了詩(shī)人,詩(shī)人為此嘆息怨恨,最后忍不住唱出了“心常嘆怨,戚戚多悲”兩句,直接抒發(fā)了心中常存的哀怨和蓄積的悲傷。全詩(shī)描寫(xiě)了河北由于袁紹的統治導致的民生凋敝,社會(huì )秩序不安定的現狀。
土不同翻譯
譯文
各地的風(fēng)土人情有很大的不同,此時(shí)此刻,黃河以北的地區正值寒冬。
河中漂浮著(zhù)冰塊,舟船難以行走。
地被凍得用錐子都扎不進(jìn)去,田地荒蕪長(cháng)滿(mǎn)干枯厚密的蔓菁和蒿草。
河水凍結不流動(dòng),上面由堅硬的冰覆蓋,人都可以行走。
有識之士窮困潦倒,而好勇斗狠的人卻不在乎隨意犯法。
我為此嘆息怨恨,心中充滿(mǎn)了悲傷和憂(yōu)愁。
真是幸運極了,用歌唱來(lái)表達自己的思想感情吧。
注釋
河朔(shuò):古代泛指黃河以北的地區。
流澌(sī):江河解凍時(shí)流動(dòng)的冰塊。
蘴(fēng):古同“葑”,蕪菁。
藾(lài):蒿類(lèi)植物。
蹈(dǎo):踩。
戚戚(qī):憂(yōu)愁,悲哀。