書(shū)懷感事寄梅圣俞翻譯
注釋
(1)梅圣俞:即 梅堯臣 ,字圣俞。
(2)無(wú)所閡:無(wú)可阻擋。
(3)落魄:不拘小節。
(4)大尹:州府長(cháng)官,此處指錢(qián)惟演。
(5)愜:滿(mǎn)足。
(6)投:放。
(7)幕府:地方軍政掌管的官署,這里指錢(qián)惟演的府署。
(8)相公:指錢(qián)惟演。
(9)迥出:遠出。
(10)王霸:王道和霸道
(11)吟哦:指作詩(shī)。
(12)閬仙:神仙。
(13)相將:相隨。
(14)淥:清澈。
(15)緣:攀援。
(16)杳靄:遠處的云氣。
(17)竇:山洞。
(18)欹云眠:側身睡在云朵上面。
(19)飛瓊:侑酒的歌女。
(20)云髻:高高的發(fā)髻。
(21)?。褐裣?。
(22)潸潸:不斷流淚的樣子。
(23)依然:同依依,依戀不舍。
作品譯文
我們剛剛離別一年,竟有了無(wú)限的相思之苦。
這時(shí)我才知道,人的一生中,快樂(lè )的事情很少,而悲傷的事情很多。
我每每回憶年輕時(shí)候的日子,那時(shí)的我還不知道人世如此艱難。
那時(shí)的我放蕩不羈無(wú)所阻隔,不拘小節,擺脫了很多束縛。
我去年(公元1031年)三月來(lái)到洛陽(yáng),正是春深時(shí)節,花兒還沒(méi)有凋落。
龍門(mén)青翠,郁郁蔥蔥,伊水清澈,潺潺流淌。
我就在伊水邊見(jiàn)到您,剛剛見(jiàn)到您我的臉上就露出歡笑。
我們拜謁了大尹錢(qián)惟演,一起在香山漫步。
我感覺(jué)十分愜意,就像籠子里的猿猴被放歸山林。
幕府中有眾多文人,錢(qián)惟演愛(ài)慕賢德的人才。
謝絳風(fēng)骨極佳,遠遠超出凡人。
尹洙內心磊落,喜歡談?wù)撨h古的傳說(shuō)與歷史。
尹言不愛(ài)講話(huà),但是背誦起來(lái)詩(shī)書(shū)滔滔不絕。
富弼喜歡喝酒,喝一百杯酒臉都沒(méi)有紅。
王復喜好清閑悠遠的生活,和謝安尚未出仕時(shí)那樣閑逸風(fēng)流。
楊子聰擔任參軍,座駕常常披著(zhù)破馬鞍。
張先 因脫發(fā)敗頂,在玩樂(lè )的時(shí)候常常摘下帽子。
孫延仲才華擴大奇崛,非常喜歡作政論文章。
梅圣俞擅長(cháng)吟詩(shī),我們都稱(chēng)其為閬苑仙葩。
我自號達老,喝醉時(shí)一定像張顛那樣。
洛陽(yáng)是千年古都,千家萬(wàn)戶(hù)都像風(fēng)煙一樣美麗。
宮闕顯得荒涼,城市里外都如河山般壯麗。
我們相隨多日平平淡淡,騎上馬就像飛鴻翩躚。
走出門(mén)垂柳遍布視野,我們在名園中信步。
我們選取鮮嫩的珠子,欣賞清澈池水中的錦鱗。
凋謝的花兒灑滿(mǎn)酒杯,楊柳的飛絮輕拂馬鞍。
我們看盡清水翠竹,然后爬到嵩山頂峰。
我們在青山中爬得很高,在霧靄中看盡三川。
我們在山洞中窺探花草,在崎嶇山路中尋找泉水。
你站在樹(shù)旁吟詩(shī),我側著(zhù)身子醉臥在云朵上面。
子聰懷疑太陽(yáng)快要落山,說(shuō)就像是信手攀援。
我們一起在三醉石上題詩(shī),在八仙壇停留。
欣賞流水白云的心已經(jīng)疲倦,我們就一起飲酒作樂(lè )。
歌妓僅僅十八歲,舞姿十分妖嬈。
歌女吹笙非常動(dòng)聽(tīng),歌女彈琴十分悅耳。
我自己為笙簫曲作上歌詞,并送她了大酒杯。
珠簾卷著(zhù)明月,夜氣就像春天的云煙。
燈光將花兒染成粉色,酒讓臉?lè )杭t。
東堂的石榴花開(kāi)得正好,將裙腰點(diǎn)綴得鮮艷。
我在云髻上插一朵花,在綠樹(shù)陰前鋪開(kāi)墊子。
快樂(lè )的事情不能達到,宴酣的歌聲變?yōu)榘@。
錢(qián)惟演因事得罪,被罷“同平章事”,貶謫到隨州去當節度使。
我在伊水畔送別他,互相凝視,淚眼潸潸。
臘月的時(shí)候相公離開(kāi),接著(zhù)您進(jìn)京參加禮部會(huì )考。
我送您到白馬寺,您一個(gè)人騎行進(jìn)了東上門(mén)。
舊時(shí)的宮府中還有誰(shuí)與我同在,新年時(shí)只有我沒(méi)有歸還。
這時(shí)我寫(xiě)下這首詩(shī)篇,聽(tīng)的人都依依不舍。