卒妻怨翻譯
注釋
⑴河湟(huáng):黃河與湟水。此處指湟水流域及湟水注入黃河處的黃河兩岸地方。河湟地區,自唐肅宗時(shí)起為吐蕃侵占。后來(lái),唐朝在此地多次與吐蕃發(fā)生戰斗。湟,湟水,黃河支流,源出青海,在甘肅注入黃河。
⑵家:指戍卒的家。半菽(shū)食:連豆葉粥都吃不飽,只能吃半飽。一說(shuō):以蔬菜拌雜糧為飯食。菽食,同“藿食”,以豆葉為食。菽,同藿,豆葉。
⑶身:戍卒自己。一囊灰:士卒陣亡之后,燒尸骨為灰,以布囊盛之。
⑷按:止,此處作“注銷(xiāo)”解。其,與下句的“其”同義,代陣亡的士兵。籍:名冊。
⑸伍:古代軍隊中五人為一伍,此處代軍隊。斥:逐。
⑹處處魯人髽(zhu?。褐敢驗閼鹗筷囃龆?,所以穿喪服的婦人也多。魯人髽,《 禮記 ·檀弓》:“魯婦人之髽而吊也?!斌?,婦人喪髻。
⑺杞(qǐ)婦:杞梁之?huà)D。據《 左傳 ·襄公二十三年》記載,齊大夫杞梁隨莊公伐莒,戰死,莊公往吊其妻?!抖Y記·檀弓》篇也有關(guān)于此事的記載。又據《列女傳》記載,杞梁戰死,其妻哭于城下,城為之崩,既葬之后,其妻赴淄水而死。此處的“杞婦”指代陣亡戰士的妻子。
⑻少者,老者:指陣亡戰士家中的老小。任所歸:任其所歸,任其所往,指無(wú)人過(guò)問(wèn),無(wú)人贍養。攜:與上句的“歸”同義,過(guò)問(wèn)、贍養的意思。
⑼札(zhá)瘥(chài)年:瘟疫流行之年。札,瘟疫。瘥,病。
⑽瓊瑰:美玉。累累:相連不絕的樣子。
⑾餓殍(piǎo):俄死的人。
⑿摧:摧折,摧裂。
⒀死鋒刃:死于刀槍之下。鋒,槍鋒。刃,刀刃。
⒁室:本指妻室,這里泛指家人。委塵埃:拋棄于荒野溝壑。委,委棄。
⒂安在:何在。
⒃豈:難道。黔敖:卷秋時(shí)齊國人,曾于饑荒之年施舍米粥,救濟饑民,事見(jiàn)《禮記·檀弓》篇。
⒄窮餓?。吼囸I將死亡的人。
⒅白屋士:貧士。白屋,不施丹采之屋,為貧賤者所居。
⒆念:想。欸欸:嘆息聲。
白話(huà)譯文
士卒因戍邊去河湟,戍卒一半多都陣亡。
家中沒(méi)人可以吃飽,戰死后骨灰裝布囊。
官吏銷(xiāo)他冊中名字,軍中逐出他的妻房。
處處寡婦穿著(zhù)喪服,家家寡婦多是哀傷。
家中妻小無(wú)人過(guò)問(wèn),家中父老無(wú)人贍養。
顆顆米粒有如珠玉,又值瘟神降下災殃。
餓殍一個(gè)接著(zhù)一個(gè),見(jiàn)此不覺(jué)淚水沾裳。
家人死去棄于溝壑,戰士斃命于刀槍下。
使命完成生命獻出,哪見(jiàn)官府給予獎賞!
難道無(wú)黔敖施恩惠,救活饑民美名大揚。
誰(shuí)知白茅屋有貧士,見(jiàn)此不覺(jué)心痛斷腸。