方山子,光、黃間隱人也。少時(shí)慕朱家、郭解為人,閭里之俠皆宗之。稍壯,折節讀書(shū),欲以此馳騁當世,然終不遇。晚乃遁于光、黃間,曰岐亭。庵居蔬食,不與世相聞。棄車(chē)馬,毀冠服,徒步往來(lái)山中,人莫識也。見(jiàn)其所著(zhù)帽,方聳而高,曰:“此豈古方山冠之遺象乎?”因謂之方山子。方山子,是光州、黃州一帶的隱士。年輕時(shí),仰慕漢代游俠朱家、郭解的品行,鄉里的游俠之士都推崇他。(等到他)年歲稍長(cháng),就改變志趣,發(fā)奮讀書(shū),想以此來(lái)馳名當代,但是一直沒(méi)有交上好運。到了晚年隱居在光州、黃州一帶名叫岐亭的地方。住茅草屋,吃素食,不與社會(huì )各界來(lái)往。放棄坐車(chē)騎馬,毀壞書(shū)生衣帽,徒步在山里來(lái)往,沒(méi)有人認識他。人們見(jiàn)他戴的帽子上面方方的且又很高,就說(shuō):“這不就是古代樂(lè )師戴的方山冠遺留下來(lái)的樣子嗎?”因此就稱(chēng)他為“方山子”。
余謫居于黃,過(guò)岐亭,適見(jiàn)焉。曰:“嗚呼!此吾故人陳慥季常也。何為而在此?”方山子亦矍然,問(wèn)余所以至此者。余告之故。俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。環(huán)堵蕭然,而妻子奴婢皆有自得之意。余既聳然異之。我因貶官居住在黃州,有一次經(jīng)過(guò)岐亭時(shí),正巧碰見(jiàn)了他。我說(shuō):“哎,這是我的老朋友陳慥陳季常呀,怎么會(huì )在這里呢?”方山子也很驚訝,問(wèn)我到這里來(lái)的原因。我把原因告訴了他,他低頭不回答,繼而仰天大笑,請我住到他家去。他的家里四壁蕭條,然而他的妻子兒女奴仆都顯出怡然自得的樣子。
余既聳然異之,獨念方山子少時(shí),使酒好劍,用財如糞土。前十九年,余在岐山,見(jiàn)方山子從兩騎,挾二矢,游西山。鵲起于前,使騎逐而射之,不獲。方山子怒馬獨出,一發(fā)得之。因與余馬上論用兵及古今成敗,自謂一世豪士。今幾日耳,精悍之色猶見(jiàn)于眉間,而豈山中之人哉?我對此感到十分驚異,回想起方山子年輕的時(shí)候,是酗酒任性,喜歡使劍,揮金如土的游俠之士。十九年前,我在岐亭下,見(jiàn)到方山子帶著(zhù)兩名騎馬的隨從,身藏兩箭,在西山游獵。只見(jiàn)前方一鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。方山子拉緊韁繩,獨自躍馬向前,一箭射中飛鵲。他就在馬上與我談?wù)撈鹩帽兰肮沤癯蓴≈?,自認為是一代豪杰。至今又過(guò)了多少日子了,但是一股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現,這怎么會(huì )是一位隱居山中的人呢?
然方山子世有勛閥,當得官,使從事于其間,今已顯聞。而其家在洛陽(yáng),園宅壯麗與公侯等。河北有田,歲得帛千匹,亦足以富樂(lè )。皆棄不取,獨來(lái)窮山中,此豈無(wú)得而然哉?方山子出身于世代功勛之家,理應有官做,假如他能置身官場(chǎng),到現在已得聲名顯赫了。他原本家在洛陽(yáng),園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相同了。在河北還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂(lè )了。然而他都拋開(kāi)不去享用,偏偏要來(lái)到窮僻的山里,這難道不是因為他獨有會(huì )心之處才會(huì )如此的嗎?
余聞光、黃間多異人,往往佯狂垢污,不可得而見(jiàn)。方山子倘見(jiàn)之歟? 我聽(tīng)說(shuō)光州、黃州一帶有很多奇人異士,常常假裝瘋顛、衣衫破舊,但是無(wú)法見(jiàn)到他們;方山子或許能遇見(jiàn)他們吧。
方山子,是光州、黃州一帶的隱士。年輕時(shí),仰慕漢代游俠朱家、郭解的品行,鄉里的游俠之士都推崇他。(等到他)年歲稍長(cháng),就改變志趣,發(fā)奮讀書(shū),想以此來(lái)馳名當代,但是一直沒(méi)有交上好運。到了晚年隱居在光州、黃州一帶名叫岐亭的地方。住茅草屋,吃素食,不與社會(huì )各界來(lái)往。放棄坐車(chē)騎馬,毀壞書(shū)生衣帽,徒步在山里來(lái)往,沒(méi)有人認識他。人們見(jiàn)他戴的帽子上面方方的且又很高,就說(shuō):“這不就是古代樂(lè )師戴的方山冠遺留下來(lái)的樣子嗎?”因此就稱(chēng)他為“方山子”。 我因貶官居住在黃州,有一次經(jīng)過(guò)岐亭時(shí),正巧碰見(jiàn)了他。我說(shuō):“哎,這是我的老朋友陳慥陳季常呀,怎么會(huì )在這里呢?”方山子也很驚訝,問(wèn)我到這里來(lái)的原因。我把原因告訴了他,他低頭不回答,繼而仰天大笑,請我住到他家去。他的家里四壁蕭條,然而他的妻子兒女奴仆都顯出怡然自得的樣子。 我對此感到十分驚異,回想起方山子年輕的時(shí)候,是酗酒任性,喜歡使劍,揮金如土的游俠之士。十九年前,我在岐亭下,見(jiàn)到方山子帶著(zhù)兩名騎馬的隨從,身藏兩箭,在西山游獵。只見(jiàn)前方一鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。方山子拉緊韁繩,獨自躍馬向前,一箭射中飛鵲。他就在馬上與我談?wù)撈鹩帽兰肮沤癯蓴≈?,自認為是一代豪杰。至今又過(guò)了多少日子了,但是一股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現,這怎么會(huì )是一位隱居山中的人呢? 方山子出身于世代功勛之家,理應有官做,假如他能置身官場(chǎng),到現在已得聲名顯赫了。他原本家在洛陽(yáng),園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相同了。在河北還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂(lè )了。然而他都拋開(kāi)不去享用,偏偏要來(lái)到窮僻的山里,這難道不是因為他獨有會(huì )心之處才會(huì )如此的嗎? 我聽(tīng)說(shuō)光州、黃州一帶有很多奇人異士,常常假裝瘋顛、衣衫破舊,但是無(wú)法見(jiàn)到他們;方山子或許能遇見(jiàn)他們吧。
文章通過(guò)對蘇軾與方山子的相遇與相交,了解他的人生經(jīng)歷,通過(guò)對這些人生經(jīng)歷的描述,表達了作者對方山子特立獨行性格和人生取向的贊賞。全文分四段進(jìn)行敘述,層層深人地剖析了方山子其人。第一段,作者起首一句,“方山子,光,黃間隱人也”,顯得突如其來(lái)。而且立刻會(huì )生出兩個(gè)疑問(wèn):其一,方山子并非人名,那么何以不露真名,何以稱(chēng)之“方山子”。其二,方山子是“光、黃間隱人”,他歸隱的原因是何。兩個(gè)問(wèn)題很具吸引力。緊接著(zhù),文章以簡(jiǎn)沽的語(yǔ)言,概要地介紹了方山子的身世。分五層加以敘述,第一層,方山子年少時(shí)尚俠義,深為鄰里推重;第二層,棄俠義而學(xué)文,欲用此有為子當世,但以“終不遇”而告終。方山子自少年開(kāi)始,就心懷大志,以報效國家為己任。當時(shí)的北宋統治者重文輕武,唯讀書(shū)求仕,才可有所作為。方山子無(wú)奈,只得改弦更張,棄武學(xué)文。然而學(xué)成之后,依然于事無(wú)補。這位文武兼備,心懷滿(mǎn)腔熱忱.立志為國分優(yōu)的愛(ài)國者,宋統治者卻不予理采,飽含著(zhù)方山子幾多甜敗苦辣,可謂一言難盡;第三層,方山子苦斗一番,迎來(lái)的只有冷遇,他感到心灰意冷,對世道黑暗充滿(mǎn)了厭煩和不展一顧的輕蔑。第四層,對于北宋王朝。方山子己失去信心,決心不再過(guò)問(wèn)世事,專(zhuān)求佛事和清靜,日日以步代車(chē)代馬。身著(zhù)百姓衣,往來(lái)于山中;第五層,方山子之謎終于揭開(kāi)。因“其所著(zhù)帽,方屋而高”,人們議論說(shuō)“此豈方山冠之遺像乎?”,所以方山于得“方山”之名。這一段層次分明,交待清楚。言外之意層出不窮。第二段,蘇軾謫官黃州,于偶然之中,路遇方山子。原來(lái)方山子是作者的舊識,真名陳慥,字季長(cháng)。老友異地相選,白然各道所以。當方山子得知蘇軾今日境況時(shí),“俯而不答,仰面笑”。短短七個(gè)字,方山子的音容笑貌宛然在目,可謂妙筆生輝,韻味無(wú)窮。以其對方山子形象生動(dòng)的描摹,更深一層地揭示出方山子內心的痛苦。這種痛苦集中反映在“俯面不答”中。方山子何以不答,正是他對宋統治者極為不滿(mǎn)和完全喪失信心,直至麻木和厭世的結果??吹教K軾請官的下場(chǎng),方山子慶幸自己遠高塵世,隱遺不仕。轉瞬間即從年青時(shí)不得志的痛苦回憶中解脫出來(lái),化優(yōu)為喜。見(jiàn)到方山子家“環(huán)堵蕭然,面妻子奴婢皆有自得之意”,極大地觸動(dòng)了作者隱陳作痛的心,他由衷的羨慕方山子這種與世幾近隔絕的清苦生活。第三,蘇軾在閘述方山子“使酒好劍,用財如糞土”之后,著(zhù)意刻畫(huà)方山子往日的英雄氣概。以反敘的手法,精擇了十九年前,親眼所見(jiàn),親身經(jīng)歷的事情如以證明:方山子精于騎射,武藝高強。一次游獵西山時(shí),“鵲起于前,使騎逐面射之,不獲”,此時(shí),方山子“怒馬獨出。一發(fā)得之”,神態(tài)何等豪縱,這是一個(gè)特寫(xiě)鏡頭,以“不獲”對比得之,表現了方山子“氣蓋世”的英雄本色。而后,方山子又與蘇軾馬上論兵及古今成敗得失,且“自謂一世豪士”,氣宇軒昂,這是第二個(gè)特寫(xiě)鏡頭,通過(guò)這兩個(gè)鏡頭,方山子那神形兼備,通真感人的形象便展露于出來(lái),栩栩欲活,然而,正是這樣一位報國利民的的英雄,竟然落得沉淪于窮鄉僻壤,終老于山谷林泉之中。朝政黑暗,世道不公,蘇軾與方山子的際遇同等,兩人同屬“不遇”,所以蘇軾文中通過(guò)這些實(shí)例的強烈對比,充分表現了對宋統治者的極端不滿(mǎn)和怨恨,雖未直言,但字里行間飽含其意。第四段,蘇軾通過(guò)談方山子家世,解開(kāi)了疑問(wèn),方山子遠離塵世,并非因為窮得無(wú)以為生或不得為官所致。恰怡相反,方山子“世有勛閥,當得官”,且“園宅壯麗,與公侯等”。出人意料的是,他卻完全摒棄了這些榮華富貴,捐棄功名利祿,決然遠離塵囂,遙跡山林,自愿過(guò)起艱苦的隱居生活,原因就是由于對北宋政權極度不滿(mǎn)和喪失了信心。蘇軾這篇文章,“醉翁之意不在酒”,表面是為方山子抱不平,骨子里是在發(fā)泄對宋朝廷的憤怒,作者通篇無(wú)一宇一句憤懣之語(yǔ),可字字句句都凝聚著(zhù)蘇軾對統治者的痛斥。
方山子傳文言現象
通假字
1陽(yáng):通“佯”,假裝
2儻:通“倘”
一詞多意
1庵居蔬食,不與世相聞/使從事于期間,今已顯聞
聞:交往/出名;
2余既聳然異之/余聞光、黃間多異人
異:對……感到奇怪/與眾不同的;
3使從事于期間,今已顯聞/使騎逐而射之,不獲
使:假使/讓?zhuān)?/p>