滿(mǎn)庭芳·香叆雕盤(pán)翻譯
注釋
⑴香瑗雕盤(pán):指香煙繚繞升出于雕鏤的彩盤(pán)。香,指燒香冒出的香煙。瑗,香煙繚繞裊裊升騰,有如云霧靄靄。雕盤(pán),雕鏤彩釉的煙盤(pán)。
⑵寒生冰箸:寒氣從冰柱中生發(fā)出來(lái)。冰箸,指屋檐上滴水凍結的冰柱。亦稱(chēng)冰條。箸,筷子。
⑶紅妝:陪酒侍宴的歌女。
⑷“膩玉”句:形容歌女的頸項潔白圓潤,似用軟玉搓捏而成。
⑸藕絲:彩色名。唐 李賀 《天上謠》:“粉霞紅綬藕絲裙?!蓖蹒鶇R解:“粉霞、藕絲,皆當時(shí)彩色名?!币步枰孕稳萦门航z般纖細嫩絲所織成的裙子。
⑹虛檐轉月:月光悄悄地從靜寂的屋檐轉照下來(lái)。指時(shí)間已久。
⑺“余韻”句:指歌聲悠揚的馀韻尚在耳邊回蕩。
⑻司空見(jiàn)慣:典出孟棨《本事詩(shī)·情感》:“劉 尚書(shū) 禹錫罷和州,為主客郎中、集賢學(xué)士。李司空罷鎮在京,慕劉名,嘗邀至第中,厚設飲饌。酒酣,命妙妓歌以送之。劉于席上賦詩(shī),曰:‘鬈髻梳頭宮樣妝,春風(fēng)一曲《杜韋娘》。司空見(jiàn)慣渾閑事,斷盡江南刺史腸?!薄笠蛞浴八究找?jiàn)慣”謂事之常見(jiàn)者。
⑼狂客:此指作者自己。言被歌女美貌藝伎著(zhù)迷得發(fā)狂的人。
⑽春筍:形容歌女的十指尖尖,像春筍初發(fā)般媚入。
⑾“全勝”二句:意謂我親眼所見(jiàn)的美人,完全比 宋玉 《高唐賦》中想象的美人還要漂亮。宋玉,戰國時(shí)楚國的辭賦家,或稱(chēng) 屈原 之弟子,曾事頃襄王。作《高唐賦》,描寫(xiě)了一個(gè)妙麗的巫山神女。此說(shuō)《高唐賦》中的美女尚不及席上的歌女美。
白話(huà)譯文
香煙繚繞升出于雕鏤的彩盤(pán),寒氣從冰柱中生發(fā)出來(lái),畫(huà)堂里別有一般風(fēng)光。主人情意重,設宴席還請出美女。歌女的頸項潔白圓潤,似用軟玉搓捏而成,藕絲般的裙子如仙女的新織的衣裳。幾首歌唱完,月亮已轉過(guò)凌空的房檐,余音還悠揚不絕。
這歌聲,人間哪里去找,那些司空見(jiàn)慣的女伶,實(shí)在也太尋常了。在座的狂放的客人,心緒繚亂。歌女說(shuō)金釵落了地,正要撿,十指露出來(lái),如春筍般細長(cháng)。我親自看見(jiàn)了,比《高唐賦》里還要美的人。