新城道中二首翻譯
譯文
東風(fēng)像是知道我要到山里行,吹斷了檐間連日不斷的積雨聲。
嶺上浮著(zhù)的晴云似披著(zhù)絲棉帽,樹(shù)頭升起的初日象掛著(zhù)銅鉦。
矮矮竹籬旁野桃花點(diǎn)頭含笑,清清的沙溪邊柳條輕舞多情。
生活在西山一帶的人家應最樂(lè ),煮葵燒筍吃了好鬧春耕。
漫漫人生旅途就同我腳下悠悠的路,馬行溪邊,放下韁繩緩緩走著(zhù),聽(tīng)那潺潺溪水聲。
那朝廷上的黨爭,即便是難用之材也怕搜林之斧,疲憊的戰馬希望聽(tīng)到收兵的號令。
下夠了的細雨,帶給茶農喜悅,在這亂山深處還有我的清官好友。
人間的歧路能知多少?問(wèn)問(wèn)田里耕作的農民吧。
注釋
東風(fēng):春風(fēng)。
吹斷檐間積雨聲:吹停了屋外下了很久的雨。
絮帽:棉帽。
鉦(zhēng):古代樂(lè )器,銅制,形似鐘而狹長(cháng),有長(cháng)柄可執,口向上以物擊之而鳴,在行軍時(shí)敲打。
西崦(yān):這里泛指山。
餉:用食物款待別人。
委:舍棄,這里是放下之意。轡(pèi):韁繩。
散材:原指因無(wú)用而享天年的樹(shù)木。后多喻天才之人或全真養性、不為世用之人。
卷旆(pèi)鉦:收兵的號令。古代旗末端狀如燕尾的垂旒,泛指旌旗。
耦耕:二人并耕,這里指耕地之人。