喜遷鶯·月波疑滴翻譯
注釋
喜遷鶯:詞牌名。有小令、長(cháng)調兩體。小令起于唐,長(cháng)調起于宋。又名《早梅芳》、《春光好》、《烘春桃李》、《喜遷鶯令》、《萬(wàn)年枝》、《燕歸來(lái)》、《鶴沖天》等。
月波:指月光。月光似水,故稱(chēng)。
玉壺:比喻月亮。 鮑照 《代白頭吟》:“清如玉壺冰?!?/p>
塵隔:塵埃。
翠眼圈花:指各式花燈。
冰絲:指冰蠶所吐的絲。常用作蠶絲的美稱(chēng)。
黃道寶光相直:指燈光與月光交相輝映?!?漢書(shū) ·天文志》:“日有中道,月有九行。中道者,黃道,一曰光道?!秉S道:原指太陽(yáng)在天空周年運行的軌道。
杜郎: 杜牧 ,此用于自指。
春碧:酒名。
玉人:容貌美麗的人。
白話(huà)譯文
月波涓涓真擔心它會(huì )下滴,望玉壺般的明月銀天近在眼前,澄澈如鏡沒(méi)有一絲灰塵阻隔。各式彩燈五光十色花團錦簇,都是用透明的絲絹織就,月光和燈光交相映射??蓱z我因詩(shī)酒而消瘦,難以接受這太多迷人春色。感到最可喜的還是,拿著(zhù)燭帶著(zhù)香,去陪伴那些風(fēng)流狂客。
舊日游蹤隱約還能記得,歲月催老了杜郎,怎忍心去聽(tīng)東風(fēng)中的幽笛。楊柳院中燈火疏落,寒梅廳堂還留有殘雪,誰(shuí)和我一起細品新酒春碧?舊日的風(fēng)情難以拘束,還要去學(xué)當年那樣游歷。怕的是萬(wàn)一,誤了寒夜里美人在窗邊簾縫的約期。