虞美人·寄公度翻譯
注釋
⑴虞美人:詞牌名,又名《一江春水》《玉壺水》《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
⑵公度:作者友人,生平未詳。
⑶芙蓉:指荷花。涵:包含,包容。
⑷滄:暗綠色(指水)。
⑸背飛雙燕:雙燕相背而飛。此處有勞燕分飛、朋友離別的意思。
⑹闌:欄桿。
⑺合:應該。尊:同“樽”,酒杯。
⑻故人二句:用陸覬贈梅與 范曄 事?!肚G州記》:“陸凱與范嘩交善,自江南寄梅花一枝,詣長(cháng)安與嘩,曾贈詩(shī)······”詩(shī)云:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊贈一枝春?!贝颂幓闷湟?。
白話(huà)譯文
芙蓉都已凋落,遠天涵著(zhù)近水,蒼茫一片,黃昏時(shí)秋風(fēng)陣陣,涌起波瀾。我獨自在小樓東畔,久久地倚著(zhù)欄桿,看分飛的雙燕各自東西,遠遠向寒云飛去,引起我一懷愁緒。
浮生有多少難以消釋的煩惱,真應該在醉鄉中老去。光陰荏苒,京城又蓋滿(mǎn)紛紛大雪。我的朋友,你時(shí)時(shí)都會(huì )登上高臺把我懷想,你將寄給我一枝梅花,飽含著(zhù)美麗的江南春光。