君難托·槿花朝開(kāi)暮還墜翻譯
注釋
君難托:很難把什么托付給你,意思是你很靠不住。
槿(jin)花:錦癸科植物。早上開(kāi)花,晚上就萎謝了。所以古代文人多用來(lái)比喻夫婦之間不能長(cháng)久的愛(ài)情。還:就。墜:凋落下來(lái)。
妾身:古代婦女的自我謙稱(chēng),一般在對男子說(shuō)話(huà)時(shí)用。寧:豈,難道。獨:表示反問(wèn),相當齡“難道”。
昔:過(guò)去,從前。俱:都是。
未許:沒(méi)有肯定的答案,設有定論。先:此處指感情更深。
綢繆:纏繞,這里形容感情融洽。逐君去:跟隨你去
家計:家庭生計,生活。良:實(shí)在。
[8]人事:人情。反覆:翻手為云覆手為雨,事情變化多端。
須臾:片刻。一會(huì )兒。離:拋棄,丟棄。
羅衣:絹帛做的衣服。更著(zhù):再穿。
[11]悟:醒悟,明白過(guò)來(lái)。
[12]舊時(shí)約:從前的誓約。
作品譯文
槿花早晨開(kāi)放黃昏時(shí)就已凋謝,我的命運與花難道有什么差異?;貞涍^(guò)去相逢時(shí)都在青春年華,兩情沒(méi)有確定是誰(shuí)最先提及?為你的纏綿情意所感動(dòng)我就隨你而去,替你操持家計而辛苦不息。
人事的翻覆變化哪能預先想到?你聽(tīng)信誹謗之言不多久就將我離棄。出嫁時(shí)的羅衣我羞于再穿,如今才覺(jué)悟你不可依托悔之莫及。你雖然不可信托啊,當初的海誓山盟我還是不能忘記!