菩薩蠻·數間茅屋閑臨水翻譯
注釋
(1)閑:悠閑,閑適。
(2)窄袖短帽:指便裝衣帽。
(3)梢梢:樹(shù)梢。
(4)新月:農歷月初形狀如鉤的月亮。
(5)偃:息臥。
(6)關(guān)情:使人動(dòng)情;關(guān),牽動(dòng),動(dòng)心。
作品譯文
幾間茅草屋悠閑地面臨著(zhù)水面,我穿著(zhù)窄小的衣衫戴著(zhù)短小的帽子徜徉在那垂楊的樹(shù)叢里邊。要說(shuō)花朵還是去年開(kāi)得最鮮紅,那可是一夜之間春風(fēng)把它吹開(kāi)了,它怎能不紅艷艷。
可是今夜的新月在那樹(shù)梢上仰臥著(zhù),我中午喝酒一喝也就醉倒了,直到醒來(lái)便是這夜晚。什么東西最關(guān)系到人的感情,想去想來(lái)還是那深藏在那樹(shù)叢里面的黃鸝鳥(niǎo)叫喚的兩三聲。