金陵驛·草合離宮轉夕暉翻譯
注釋
⑴金陵:今南京。驛:古代官辦的交通站,供傳遞公文的人和來(lái)往官吏休憩的地方。這里指 文天祥 抗元兵敗被俘,由廣州押往元大都路過(guò)金陵。
⑵草合:草已長(cháng)滿(mǎn)。離宮:即行宮,皇帝出巡時(shí)臨時(shí)居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。
⑶舊家燕子:化用 劉禹錫 《烏衣巷》“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”詩(shī)意。
⑷別卻:離開(kāi)。
⑸啼鵑帶血:用蜀王死后化為杜鵑鳥(niǎo)啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國,只有魂魄歸來(lái)。
白話(huà)譯文
夕陽(yáng)下那被野草覆蓋的行宮,自己的歸宿在哪里???祖國的大好河山和原來(lái)沒(méi)有什么不同,而人民已成了異族統治的臣民。滿(mǎn)地的蘆葦花和我一樣老去,人民流離失所,國亡無(wú)歸?,F在要離開(kāi)這個(gè)熟悉的老地方了,從此以后南歸無(wú)望,等我死后讓魂魄歸來(lái)吧!