減字木蘭花·畫(huà)橋流水翻譯
【注釋】
①落紅:即落花。
【評解】
這是一首傷別詞。上片寫(xiě)男方別后的戀意。畫(huà)橋流水,雨濕落花,皆是馬上所見(jiàn)。觸景傷情,不覺(jué)勾起對簾中人的懷念。下片寫(xiě)女方的深閨幽怨。結尾兩句,因物寄怨,抒寫(xiě)離情。全詞造語(yǔ)工麗,蘊含不盡之意。
【集評】
薛礪若《宋詞通論》:他的詞雖不多見(jiàn),然較介甫蘊藉婉媚多矣。
虢壽麓《歷代名家詞百首賞析》:這首詞詠男女傷別。通首構思細膩,詞藻華腴。
--引自惠淇源《婉約詞》
這首小詞寫(xiě)閨怨情愁,委婉動(dòng)人,以含蓄見(jiàn)長(cháng)。
詞一開(kāi)始,就以清麗之筆繪出一幅風(fēng)光旖旎的圖畫(huà):“畫(huà)橋流水,雨濕落紅飛不起?!碑?huà)橋如虹,流水如帶,春雨瀟瀟,落紅成陣,好一派暮春景象!這一切,又統統籠罩在穿破黃昏霧靄的月光下,好似披上一層輕柔的薄紗,更顯得清幽淡雅。就在這樣一個(gè)月白風(fēng)清、如詩(shī)如畫(huà)的夜晚,在畫(huà)橋流水旁邊,在落紅繽紛的小路上,詞中的主人公與他傾心愛(ài)慕的女子邂逅了。在男主人公的馬兒接近香車(chē)的那一霎間,他心情的興奮和激動(dòng)是不言而喻的。這里雖未對女子作正面刻畫(huà)但透過(guò)傳出簾外的“余香”,依稀可以想見(jiàn)女子娟好的容貌和綽約的風(fēng)姿。
下片轉筆寫(xiě)主人公在車(chē)去人走之后的心境。他先是“徘徊不語(yǔ)”,繼而悵然若失,“今夜夢(mèng)魂何處去”,語(yǔ)氣極為凄惋。他因不知所之而“徘徊”,因 無(wú)可告語(yǔ)而“不語(yǔ)”,因今宵難遣而夢(mèng)魂不安。此時(shí)此刻,周?chē)囊磺?,諸如小橋流水,春花明月,仿佛都一下子黯然失色。再也喚不起他的半點(diǎn)興致,只有眼前飛過(guò)的片片楊花引起了他的注意。目送著(zhù)無(wú)拘無(wú)束、飛來(lái)飛去的楊花,他不禁觸景生情,聯(lián)想到自己的命運,發(fā)出深沉的嘆息:“不似垂楊,猶解飛花入洞房?!?/p>
說(shuō)楊花能夠穿簾入戶(hù),追隨自己的意中人飛進(jìn)洞房,而自己卻連夢(mèng)魂都不得去。這兩句既是寫(xiě)景,又是抒情,通過(guò)奇特的聯(lián)想、看似無(wú)理的比喻,含蓄委婉地傳達出主人公的一往情深。