春從天上來(lái)·小序:會(huì )寧府遇老姬翻譯
【注釋】:
此詞又是 吳激詠事抒懷的一篇佳作。從小序可知,此詞的創(chuàng )作動(dòng)機與前文相仿,也因為在會(huì )寧府遇見(jiàn)流落在金的舊時(shí)南宋歌女,又由此勾起作者不由而發(fā)舊君之恩與今朝飄零之恨的情感。
全詞以聽(tīng)老姬鼓瑟開(kāi)頭。一句“海角飄零”開(kāi)頭,突兀而深重,既是寫(xiě)老姬又是寫(xiě)作者自己,不由使人有“同是天涯淪落人”之感?!皣@漢苑”以下四句以一聲慨嘆回顧了舊時(shí)徽、欽二帝北虜難歸的國難,又展現故國舊時(shí)歌舞生平,只不過(guò)只能是夢(mèng)里天上?!薄爸麓怠币韵铝?,不惜筆墨,描述老姬鼓瑟技藝的 高明。此是上片。
下片,以此抒發(fā)情懷。宛轉琴聲使人神游故國,瞬間國難家恨頓上心頭。曲雖仍是昔日太平曲,而國卻破,鬢已白,人也流落,聞聽(tīng)此曲怎不令人黯然神傷呢””舞破中原”化用 杜牧《過(guò)清華宮》中“霓裳一曲千峰上,舞破中原始下來(lái)”之句。其中不無(wú)包含對風(fēng)流皇帝宋徽宗亡國敗家的委婉譴責?!皩?xiě)胡笛”五句,回到現實(shí),歲月的無(wú)情,事實(shí)的殘酷使老姬憔悴,已失去昔日容姿。面對青燈涼日,詞人耳邊仿佛仍環(huán)繞著(zhù)老姬的琴聲,家國之痛,難以忘懷。
這首詞的手法高超,表現手法多樣而又渾然一體。虛與實(shí),今與昨,交替出現,融為一體。畫(huà)面連續疊印,如同電影中的蒙太奇鏡頭。漢苑秦宮”是懸想;“金屋銀屏”是夢(mèng)境;“歌吹竟舉”則是眼前實(shí)景,但與“梨園太平樂(lè )府”相映,虛虛實(shí)實(shí),讓人難辯高下。作者對于詞的把握非常準確,以老姬之人,之樂(lè )作為串連畫(huà)面的線(xiàn)索,前后相疊交替出現卻毫無(wú)拙跡,使人嘆服。而結尾文處更顯高明,本以為回轉到老姬彈瑟已是終極,未想到一句輕飄之言,又把我們帶到真正的現實(shí),涼日、輕燈,一切都已成陣跡,恍然如一場(chǎng)春夢(mèng)。
此詞最大的特點(diǎn)是運筆巧妙,對比強烈。夢(mèng)里天上,金屋銀屏,而現實(shí)卻是國破家亡,今昔難比。往日美姬成憔婦,昔日佳音為遺曲,此時(shí)此景怎不令人感動(dòng)傷懷。強烈的對比、強烈的情感,給人帶來(lái)強憾的藝術(shù)感染力。