與李布政彥碩馮僉憲景陽(yáng)對飲翻譯
注釋
1、李布政彥碩:布政使李彥碩。 明代 于各行省設總理民政,財政的承宣布政司使,為地方高級官吏。
2、馮僉憲景陽(yáng):都察院僉都御史馮景陽(yáng)。僉都御史為中央專(zhuān)司監察的都察院中較高級的職務(wù),地位次于都御史與副都御史。
3、未歸人:作客他鄉的游子。
4、度:飛越。
5、白草:邊塞上的一種草?!?漢書(shū) ·西域傳》顏師古注:“白草似莠而細,無(wú)芒,其千熟時(shí)正白色,牛馬所嗜也?!蓖跸戎t補注謂白草“春興新苗與諸草無(wú)異,冬枯而不萎,性至堅韌?!?/p>
6、“離恨句”:意思是在漫地黃葉的肅殺秋景與滾滾風(fēng)塵的客子征途中離別,使送行人倍增傷感。 蘇軾 《水龍吟·次韻章質(zhì)夫楊花詞》詞:“曉來(lái)雨過(guò),遺蹤何在?一池萍碎。春色三分,二分塵土,一分流水。細看來(lái),不是楊花,點(diǎn)點(diǎn)是離人淚?!边@兩句的構思本此取意。
白話(huà)譯文
剛相逢無(wú)可奈何又要感傷離別,且別推辭把杯中的酒飲上幾樽。
年余來(lái)常送客自己也覺(jué)得好笑,殊不知自己也是離鄉.背井的人。
斜陽(yáng)落日,青山將晚,馬兒長(cháng)叫,西風(fēng)送寒,大雁南歸,白草翻新。
十分的別離遺憾僅僅留得一半,三分送給黃葉,二分贈與泥塵。