溪上遇雨二首其一翻譯
注釋
⑴回塘:回曲的水池。南朝梁簡(jiǎn)文帝《入溆浦詩(shī)》:“泛水入回塘,空枝度日光?!碧?杜甫 《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“床頭屋漏無(wú)乾處,雨腳如麻未斷絕?!崩R(sāo)絲:即繅絲,煮繭抽絲。唐 李白 《荊州歌》:“荊州麥熟繭成蛾,繰絲憶君頭緒多?!?/p>
⑵沈魚(yú):即沉魚(yú),潛藏水底的魚(yú)?!洞蟠?禮記 ·勸學(xué)》:“昔者,瓠巴鼓瑟而沉魚(yú)出聽(tīng);伯牙鼓琴而六馬仰秣?!?/p>
⑶耕蓑:農夫的蓑衣。未暇:謂沒(méi)有時(shí)間顧及。漢 張衡 《東京賦》:“因秦宮室,據其府庫,作洛之制,我則未暇?!?/p>
⑷淋漓:沾濕或流滴貌。南朝梁范縝《擬〈招隱士〉》:“岌峨兮傾欹,飛泉兮激沫,散漫兮淋漓?!?/p>
白話(huà)譯文
其一
環(huán)曲的池塘水面,雨水像在抽絲一般密織,野禽因為雨勢太大無(wú)法起飛,魚(yú)兒卻驚得在水面飛躍起來(lái)。耕種的人和垂釣者都來(lái)不及取蓑衣和斗笠,秋季的田地都多么期待這么一場(chǎng)酣暢淋漓的大雨啊。