怨歌行·家住金陵縣前翻譯
注釋
①怨歌行屬樂(lè )府曲名,屬《相和歌·楚調曲》。
②金陵:古邑名,今南京的別稱(chēng)。戰國楚威王七年(前333年)滅越后在今南京清涼山(石城山)設金陵邑。
③長(cháng)安少年:西漢武帝時(shí),多選良家少年宿衛建章宮,這些人便有“羽林少年”、“長(cháng)安少年”等稱(chēng)呼。
④何處天邊:指遠在天邊的故鄉。
⑤胡塵:泛指中原與北方及西方各少數民族的戰事。盡:指戰事平息。
⑥“漢月”句:以月圓表示對夫妻團聚的渴望。
⑦此曲:指這首《怨歌行》曲。
⑧斷弦:弦斷?!靶碾S斷弦”指心隨斷弦而碎,表示悲痛到了極點(diǎn)。
白話(huà)譯文
家住在江南水鄉金陵邊,嫁給了長(cháng)安少年。
回首故鄉雙淚落,群山遮眼不知在哪邊。
戰爭何時(shí)能完結,明月何時(shí)能再圓?
吟成這首怨曲向君彈唱,不覺(jué)心凄弦也斷。