桑中生李賞析
[]
桑中生李翻譯
譯文
南頓有個(gè)叫張助的人,在田里種莊稼時(shí)發(fā)現一顆李子的核,本想拿走,回頭看禾空心的桑洞里有泥土,就把李核種在那里,用剩下的水澆了一些。后來(lái),有人看禾桑樹(shù)中又長(cháng)出李樹(shù)來(lái),對此感到十分驚奇,就互相傳說(shuō)開(kāi)來(lái)。
正好有個(gè)眼睛患有小毛病的人,在李樹(shù)下休息,向李樹(shù)禱告說(shuō):“李樹(shù)您如果能讓我的眼睛變好,我就把小豬獻給您?!毖弁催@種小病,不久就會(huì )康復。眾人隨聲傳聞,李樹(shù)因為能使瞎了的人可以看禾,所以遠近聞名。而遠近的人聽(tīng)到這消息都很轟動(dòng),那樹(shù)下常有數千輛馬車(chē),大家紛紛前來(lái)敬祭,酒肉很多,綿綿不斷。
時(shí)隔一年,張助出遠門(mén)回來(lái),看禾這景象十分驚詫?zhuān)f(shuō):“這哪有什么神仙?這是我種的李樹(shù)啊?!庇谑强车袅怂?。
注釋
南頓:古縣名,在今河南項城市。
欲:想要。
去:離開(kāi)。
顧:回頭看。
空桑:枯空的桑樹(shù),老桑樹(shù)有枯空的樹(shù)洞。
因:于是,就。
以余漿:用多余的水。以:用。
李君:李先生。此指空桑里長(cháng)出的李樹(shù)。
豚:小豬 謝以一豚:用一只小豬拜謝。
亦行自愈:自己也會(huì )逐漸痊愈。亦,也。愈,病好了,此指痊愈。行,不久。
眾犬吠聲:是“一犬吠形,百犬吠聲”的省略,意思:一只狗叫,其他的狗也跟著(zhù)叫起來(lái)。形容眾人盲目附和,眾人隨聲傳聞。
得:能夠。
翕赫:此指轟動(dòng)、驚動(dòng)。翕:聚集。赫:盛貌。
滂沱:原來(lái)形容雨很大。這里形容酒肉多而不斷。
間:事隔。
就斫:跑去砍了。就,接近。斫,砍。
謝,感謝。