敢問(wèn)夫子惡乎長(cháng)賞析
[]
敢問(wèn)夫子惡乎長(cháng)翻譯
譯文
公孫丑說(shuō):“請問(wèn)老師您長(cháng)于哪一方面呢?”
孟子說(shuō):“我能理解別人言辭中表現出來(lái)的情志趨向,我善于培養自己的浩然之氣?!?/p>
公孫丑說(shuō):“請問(wèn)什么叫做浩然之氣呢?”
孟子說(shuō):“這很難用一兩句話(huà)說(shuō)清楚。這種氣,極端浩大,極端有力量,用正直去培養它而不加以傷害,就會(huì )充滿(mǎn)天地之間。不過(guò),這種氣必須與仁義道德相配,否則就會(huì )缺乏力量。而且,必須要有經(jīng)常性的仁義道德蓄養才能生成,而不是靠偶爾的正義行為就能獲取的。一旦你的行為問(wèn)心有愧,這種氣就會(huì )缺乏力量了。 所以我說(shuō),告子不懂得義,因為他:把義看成心外的東西。我們一定要不斷地培養義,心中不要忘記,但也不要一廂情愿地去幫助它生長(cháng)。不要像宋人一樣:宋國有個(gè)人嫌他種的禾苗老是長(cháng)不高, 于是到地里去用手把它們一株一株地拔高,累得氣喘吁吁地回家, 對他家里人說(shuō):‘今天可真把我累壞啦!不過(guò),我總算讓禾苗一下子就長(cháng)高了!’他的兒子跑到地里去一看,禾苗已全部枯死了。天下人不犯這種拔苗助長(cháng)錯誤的是很少的。認為養護莊稼沒(méi)有用處而不去管它們的,是只種莊稼不除草的懶漢;一廂情愿地去幫助禾苗生長(cháng)的人,就是拔禾苗的人,但這不僅僅是沒(méi)有好處的,而且還損傷了禾苗?!?/p>
公孫丑問(wèn):“怎樣才算理解別人言辭中表現出來(lái)的情志趨向呢?”
孟子回答說(shuō):“偏頗的言論,知道它不全面的地方;過(guò)激的言論,知道它陷入錯誤的地方;邪曲的言論,知道它背離正道的地方;躲閃的言論,知道它理屈辭窮的地方。從心里產(chǎn)生,必然會(huì )對政治造成危害,用于政治,必然會(huì )對國家大事造成危害。如果圣人再世,也一定會(huì )同意我的話(huà)?!?/p>
注釋
浩然:盛大而流動(dòng)的樣子。
慊:快,痛快。
告子:名不詳, 可能曾受教于墨子。
正:止?!岸鹫奔础薄岸鹬埂?。
閔 :擔心,憂(yōu)愁。
揠:撥。
芒芒然:疲倦的樣子。
其人:指他家里的人。
?。浩>?,勞累。
耘,除草。
诐辭:偏頗的言辭。
淫辭:夸張、過(guò)分的言辭。
遁辭: 躲閃的言辭。