一翦梅·襄樊四載弄干戈翻譯
【注釋】:
楊僉判,其真實(shí)名字不詳。僉判是一個(gè)幕職官。1268年9月,蒙古大軍南侵,包圍襄樊,圍城達四年多。守城軍民頑強抵抗,但內外交圍,竟達到以孩肉為食,以人骨為薪的地步。但臨安城里仍是過(guò)著(zhù)酒醉神迷、歌舞升平的生活。偏安一隅的小朝廷“直把杭州做汴州?!?賈似道權奸當路,賣(mài)國求榮,楊僉判聞之深為不滿(mǎn),拍案而起,作《一剪梅》一首,痛斥賈似道一流的無(wú)恥行徑。
“襄樊四載弄干戈,不見(jiàn)漁歌,不見(jiàn)樵歌”,襄樊一帶戰事進(jìn)行了四年有余,人民的和平生活全遭破壞,何談什么“漁歌”、“樵歌”?盡管襄樊糧盡援絕,守將頻頻告急,賈似道為一己之私利卻隱瞞軍情,匿而不報。襄陽(yáng)軍事萬(wàn)分危急,求助不得任何支援,“四載弄干戈,”民力殆盡,軍事告急,大廈已將傾。
“試問(wèn)如今事若何?金也消磨,谷也消磨!”賈似道對待關(guān)于國家生亡大事卻無(wú)動(dòng)于衷,他們只知拿錢(qián)糧(金帛)去納“歲幣”,去向蒙古乞求“和平”。賈似道一方面在江南推行所謂的“經(jīng)界推排法”,大肆搜括民脂民膏,一方面又無(wú)恥地向蒙古政權“進(jìn)貢”財寶,卑職厚幣,希冀他們自動(dòng)退兵。事與愿違一方面弄得國窮民匱,另一方面又并不能滿(mǎn)足對方的貪欲,最終弄得國事一發(fā)不可收拾,亡國之危險已經(jīng)迫在眉捷?!霸噯?wèn)如今事若何”?憂(yōu)國之情流露出來(lái)。
“《柘枝》不用舞婆娑,丑也能多,惡也能多”,直接以“丑惡”兩字抨擊賈似道之流的可恥行徑?!爸扉T(mén)日日買(mǎi)朱娥,軍事如何,民事如何”,又重申上意,而更以結尾的兩個(gè)反問(wèn)句質(zhì)問(wèn)和揭露他們誤國殃民的罪惡。據《宋史·賈似道傳》載:“時(shí)襄陽(yáng)圍已急,似道日坐葛嶺,起樓閣亭榭,取宮人娼尼有美色者為妾,日淫樂(lè )其中?!彼七@等權奸當道,國已至此,國將不國矣。
南宋末年,外有蒙古虎視耽耽,大兵指日南下,內有賈氏之流,奸邪當道。在這內憂(yōu)外患之中,生死存亡之際,涌現出許多以政治為題材的“政治批判詞”。這些詞頗為勇敢和大膽,在奸邪之徒權勢薰天之時(shí),保持著(zhù)一種正義的呼聲,也頗為可貴了。
這首詞在藝術(shù)手法上,更多的是揭露事實(shí),以事實(shí)發(fā)話(huà),直斥權奸,很有戰斗性和諷刺性。詞雖短小,但如一柄鋒利的短刃,直斥賈似道之流的謊言。風(fēng)格較為直率發(fā)露,是很有藝術(shù)特色的一首政治批判詞。