上馬人扶殘醉,曉風(fēng)吹未醒。映水曲、翠瓦朱檐,垂楊里、乍見(jiàn)津亭。當時(shí)曾題敗壁,蛛絲罩、淡墨苔暈青。念去來(lái)、歲月如流,徘徊久、嘆息愁思盈。 昨夜的酒力尚未消去,上馬時(shí)尚需有人幫扶,清晨的涼風(fēng)還沒(méi)有把我吹醒。一路上但見(jiàn)碧瓦紅檐,倒映在曲折的流水里,垂楊樹(shù)掩映著(zhù)渡口旁的驛亭。想當年曾在亭壁上題寫(xiě)詩(shī)句,如今墻上罩滿(mǎn)了蛛網(wǎng)塵埃,墨色消淡,字跡已被青苔斑蝕得模糊不清。想過(guò)去未來(lái)的進(jìn)退升沉,歲月如流水。我徘徊嘆息,愁思如潮,久久難以平靜。
去去倦尋路程。江陵舊事,何曾再問(wèn)楊瓊。舊曲凄清。斂愁黛、與誰(shuí)聽(tīng)。尊前故人如在,想念我、最關(guān)情。何須渭城。歌聲未盡處,先淚零。 數年來(lái)宦游不止,已倦于打聽(tīng)前行的路程。江陵的風(fēng)流韻事最難忘,自此后再沒(méi)有能夠重訪(fǎng)歌妓楊瓊。她唱著(zhù)舊日的歌曲聲韻凄清,她聚斂著(zhù)愁眉,誰(shuí)是知音與聽(tīng)?酒樽前的故友倘若健在,定會(huì )想念我,最是關(guān)懷動(dòng)情。何必唱朋友送別的《渭城曲》,她那歌聲尚未唱完,我的熱淚先自飄零!
昨夜的酒力尚未消去,上馬時(shí)尚需有人幫扶,清晨的涼風(fēng)還沒(méi)有把我吹醒。一路上但見(jiàn)碧瓦紅檐,倒映在曲折的流水里,垂楊樹(shù)掩映著(zhù)渡口旁的驛亭。想當年曾在亭壁上題寫(xiě)詩(shī)句,如今墻上罩滿(mǎn)了蛛網(wǎng)塵埃,墨色消淡,字跡已被青苔斑蝕得模糊不清。想過(guò)去未來(lái)的進(jìn)退升沉,歲月如流水。我徘徊嘆息,愁思如潮,久久難以平靜。 數年來(lái)宦游不止,已倦于打聽(tīng)前行的路程。江陵的風(fēng)流韻事最難忘,自此后再沒(méi)有能夠重訪(fǎng)歌妓楊瓊。她唱著(zhù)舊日的歌曲聲韻凄清,她聚斂著(zhù)愁眉,誰(shuí)是知音與聽(tīng)?酒樽前的故友倘若健在,定會(huì )想念我,最是關(guān)懷動(dòng)情。何必唱朋友送別的《渭城曲》,她那歌聲尚未唱完,我的熱淚先自飄零!
綺寮怨·上馬人扶殘醉賞析
這首詞敘離情別恨。從詞意上看,似寫(xiě)于被貶外放之時(shí)。上闋寫(xiě)當年津亭題詞處,如今已是蛛網(wǎng)籠罩,苔暈青青,令人感懷;下闋寫(xiě)憶舊事不堪回首,知音難尋,令人感喟不已。作者多用反襯側寫(xiě)、借物正意的手法,寫(xiě)得委婉曲折。
綺寮怨·上馬人扶殘醉英譯
ZHOUBangyana€“LyricstotheLamentofThoseBehindAdornedWindows
Someonegivesmydrunkenselfahandinmountingthehorse,
Morningbreezespuffthrough,yettheysobermenot.
Reflectedintheripplingwateraregreentilesandcrimsoneaves,
Throughveilsof*pingwillows,Iaferryterminalcomeacross.
OnceuponatimeIwroteonthenowfailingwallanin*ion,
Coveredincobwebsitis,overthefadinginkmossesgrow.
Ithinkofwhathascomeandgone,yearslikewaterhaveflowedby,
LongIhangabout,infusedwithautumnthoughtsaremysighs.
I'vegrowntiredofrevisitingwhereIhadbeen,
WhateverhappenedinJiangling,
WhybotheratallaskingYangQiongofitagain?
Anoldmelodydrearysounds,
Lockinglisteners'browsinfrowns,yetforwhomisitperformed?
Ifshewasherebeforeme,
She'dbeholdmemostattentivelywiththegreatestdevotion.
IneednotheartheMelodyoftheTownofWei,
Beforethesongissungtoitsend,mytearshavebeguntoflow.