蘇幕遮·燎沈香翻譯
注釋
⑴燎(liáo):細焚。
⑵沈香:沈,現寫(xiě)作沉。沈(沉)香,一種名貴香料,置水中則下沉,故又名沉水香,其香味可辟惡氣。
⑶溽(rù)暑:夏天悶熱潮濕的暑氣。 沈約 《休沐寄懷》詩(shī):“臨池清溽暑,開(kāi)幌望高秋?!变?,濕潤潮濕。
⑷呼晴:?jiǎn)厩?。舊有鳥(niǎo)鳴可占晴雨之說(shuō)。
⑸侵曉:拂曉。侵,漸近。
⑹宿雨:隔夜的雨。
⑺清圓:清潤圓正。
⑻一一風(fēng)荷舉:意味荷葉迎著(zhù)晨風(fēng),每一片荷葉都挺出水面。舉,擎起。 司空圖 《王官二首》詩(shī):“風(fēng)荷似醉和花舞,沙鳥(niǎo)無(wú)情伴客閑?!?/p>
⑼吳門(mén):古吳縣城亦稱(chēng)吳門(mén),即今之江蘇蘇州,此處以吳門(mén)泛指吳越一帶。作者是錢(qián)塘人,錢(qián)塘古屬吳郡,故稱(chēng)之。
⑽久作長(cháng)安旅:長(cháng)年旅居在京城。長(cháng)安,借指北宋的都城汴京(今河南開(kāi)封)。旅:客居。
⑾楫(jí):劃船用具,短槳。
⑿芙蓉浦:有荷花的水邊。有溪澗可通的荷花塘。詞中指杭州西湖。唐張宗昌《太平公主山亭侍宴》詩(shī):“折桂芙蓉浦,吹蕭明月灣?!逼?,水灣、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的別稱(chēng)。
白話(huà)譯文
細焚沉香,來(lái)消除夏天悶熱潮濕的暑氣。鳥(niǎo)雀鳴叫呼喚著(zhù)晴天,拂曉時(shí)分?zhù)B兒東張西望的在屋檐下的“言語(yǔ)”。荷葉上初出的陽(yáng)光曬干了昨夜的雨,水面上的荷花清潤圓正,荷葉迎著(zhù)晨風(fēng),每一片荷葉都挺出水面。
看到這風(fēng)景,我想到遙遠的故鄉,何日才能回去???我家本在吳越一帶,長(cháng)久地客居長(cháng)安。五月,我故鄉的小時(shí)候的伙伴是否在想我,劃著(zhù)一葉扁舟,在我的夢(mèng)中來(lái)到了過(guò)去的杭州西湖荷花塘。