蘭陵王·卷珠箔翻譯
注釋
1:箔(bó):竹簾。
2:輕陰:天稍微有些陰。
3:乍閣(zhàɡé):初停。閣:同“擱”,停止。
4:闌干(lángān):同上文“箔”,竹簾。
5:煙柳:像煙一樣的柳樹(shù)。
6:侵(qīn)階:指草長(cháng)上了臺階。
7:東風(fēng)妒花惡:東風(fēng)因為妒忌花而變得壞惡。
8:嫩萼(è):花瓣下部的一圈葉狀綠色小片。
9:沉水倦熏(xūn):沉香因為疲倦而懶得再熏。沉香,香料名。
10:中酒:醉酒。
11:杯勺:盛酒之器,這里代指酒。
12:舊京洛:洛陽(yáng),這里指北宋皇城汴京。
13:迷著(zhù)(zhù):非常迷人。著(zhù),非常。
14:障泥:掛在馬腹兩邊,用來(lái)庶擋塵土的馬具,這里指代馬。油壁:原指車(chē)上油飾之壁,這里代指車(chē)。
15:催梳掠:催著(zhù)梳子略過(guò)頭發(fā)。
16:馳道:秦代專(zhuān)供帝王行駛車(chē)馬的道路。這里指代表京城的大道。
17:上林:秦、漢時(shí)苑名,專(zhuān)供帝王行獵的場(chǎng)所,這里泛指京都園林。
18:燈夜:元宵夜。
19:爭信飄泊(bó):不想會(huì )有今日,到處漂泊孤單。
20:念:思念。
21:衣襟(jīn):衣服打開(kāi)的地方。
22:弦索:泛指弦樂(lè )器。
23:瓊枝璧月:喻美好生活。
24:華表:古代設在宮殿、城垣或陵墓等前作為標志和裝飾用的大柱。
白話(huà)譯文
輕雨綿綿,柳條隨風(fēng)輕拂,仿佛在迎接春天。芳草的碧色映著(zhù)新開(kāi)的芍藥花,襯托得更加鮮紅??蓯旱臇|風(fēng)嫉妒花朵,一陣無(wú)情的風(fēng)將梢頭上嬌嫩花葉吹落。我把屏風(fēng)緊掩,沉水香也懶得再熏。因喝酒會(huì )醉,總是怕看見(jiàn)酒盅。
回想從前在汴京,正是少年時(shí)代,時(shí)??v情歡樂(lè ),也曾迷戀于歌舞表演者。常常準備好華麗的車(chē)馬,催促美人快些出發(fā)游玩。曾經(jīng)同乘一輛車(chē)奔馳在寬廣的大街上,也曾攜手在上林苑里一起開(kāi)懷。剛剛玩完熱鬧的元宵佳節,又早早約定佳期再見(jiàn)。不想會(huì )有今日,到處漂泊孤單如浮萍?
寂寞啊寂寞,更加思念當日相依相伴的情人??峙滤律系南惴垡呀?jīng)消淡,琴弦上也久不彈奏。自從和她分別之后,至今沒(méi)有音信,也不知她的面容,是否還和以前一樣冠壓群芳。悵恨分別之后,一切都在變化,萬(wàn)事如過(guò)眼煙云,不知何時(shí)能化作一只仙鶴,飛回到日思夜想的故鄉。我的相思之情無(wú)法忘卻,只能在酒醉的時(shí)候,才能暫時(shí)忘卻。