蘭陵王·春恨翻譯
注釋
箔(bó):竹簾。
乍閣(zhàɡé):初停。閣:停止,同“擱”。
闌干:欄桿。
煙柳:煙霧籠罩的柳林。亦泛指柳林、柳樹(shù)。
沉水:沉香。晉嵇含《南方草木狀·蜜香沉香》:“此八物同出于一樹(shù)也……木心與節堅黑,沉水者為沉香,與水面平者為雞骨香?!焙笠蛞浴俺了苯柚赋料?。
杯勺:亦作“杯杓”。酒杯和杓子。借指飲酒。
舊京洛:指北宋汴京、洛陽(yáng)。
障泥:掛在馬腹兩邊,用來(lái)庶擋塵土的馬具。這里指代馬。
油壁:用油漆涂飾車(chē)壁的華麗車(chē)輛。
馳道:秦代專(zhuān)供帝王行駛車(chē)馬的道路。這里指代表京城的大道。
上林:秦、漢時(shí)苑名,專(zhuān)供帝王行獵的場(chǎng)所,這里泛指京都園林。
白話(huà)譯文
輕雨綿綿,柳條隨風(fēng)輕拂,仿佛在迎接奏春天。芳草的碧色映著(zhù)新開(kāi)的芍藥花,襯托得更加鮮紅??蓯旱臇|風(fēng)嫉妒花朵,一陣無(wú)情的風(fēng)將梢頭上嬌嫩花葉吹落。我把屏風(fēng)緊掩,沉水香也懶得再熏。因喝酒會(huì )醉,總是怕看見(jiàn)酒盅。
回想從前在洛陽(yáng)汴京,正是少年時(shí)代,時(shí)??v情歡樂(lè ),也曾迷戀于歌舞表演者。常常準備好華麗的車(chē)馬,催促美人快些出發(fā)游玩。曾經(jīng)同乘一輛車(chē)奔馳在寬廣的大街上,也曾攜手在上林苑里一起開(kāi)懷。剛剛玩完熱鬧的元宵佳節,又早早約定佳期再見(jiàn)。不想會(huì )有今日,到處漂泊孤單如浮萍?
寂寞啊寂寞,更加思念當日相依相伴的情人??峙滤律系南惴垡呀?jīng)消淡,琴弦上也久不彈奏。自從和她分別之后,至今沒(méi)有音信,也不知她的面容,是否還和以前一樣冠壓群芳。悵恨分別之后,一切都在變化,萬(wàn)事如過(guò)眼煙云,不知何時(shí)能化作一只仙鶴,飛回到日思夜想的故鄉。我的相思之情無(wú)法忘卻,只能在酒醉的時(shí)候,才能暫時(shí)忘卻。