插花吟·頭上花枝照酒卮翻譯
注釋
⑴卮(zhī):酒器,容量四升,此泛指酒杯。
⑵兩世:三十年為一世。兩世即六十年。
⑶四朝:指宋真宗、宋仁宗、宋英宗、宋神宗四代皇帝。
⑷況復:況且又。筋?。╤ái):筋骨。
⑸那堪:更兼。芳菲:芳香而艷麗。
⑹涵:包含。紅光溜:紅光從杯中流溢。
⑺爭忍:怎么舍得。
作品譯文
頭上花枝光照酒杯,酒杯中映著(zhù)好花枝。親身經(jīng)歷兩世太平日子,雙眼見(jiàn)到四朝全盛之時(shí)。況且我的筋骨還很康健,更遇上時(shí)節正這樣芳菲?美酒里涵容著(zhù)婆娑花影,一片紅光從杯中流溢,面對著(zhù)大好春景,怎么能不在花前醉飲然后歸去!