晚泊翻譯
注釋
⑴泊:停船。
⑵半世:半生,半輩子。
⑶無(wú)歸:無(wú)所歸宿。
⑷轉蓬:蓬草隨風(fēng)飄轉,因之比喻到處漂泊。
⑸巴東:古郡名,轄今重慶奉節、云陽(yáng)等縣。 陸游 此行赴夔州,即奉節。
⑹萬(wàn)死一生:猶言九死一生。極言生命的危險。
⑺千峰百嶂:形容山巒重迭。嶂,指高險像屏障的山。
⑻鄰舫:相鄰的船。
⑼乞火:求取火種。
⑽叢祠:鄉野間的神祠。
⑾祈風(fēng):祈求一路順風(fēng)。
⑿淮南:陸游泊船的瓜洲所在地屬淮南東路。
⒀戍(shù)堞(dié):瓜洲有石城,設兵戍守,此指守望的城樓。堞,城上的短墻。
白話(huà)譯文
我半世以來(lái)飄零不定,像蓬草隨風(fēng);誰(shuí)想到今年又往巴東,那地方,已多次出現在我的夢(mèng)中。我就要進(jìn)入那險阻難行、萬(wàn)死一生的蜀地;行走在危機四伏的小路,面對高聳的百嶂千峰。鄰船有人來(lái)借火種,荒野的神祠,總有人在祈求順風(fēng)。乘著(zhù)晚潮船泊在淮水南岸,戍樓空無(wú)一人,只有烏鴉啼叫,回蕩在凄迷的夕陽(yáng)中。