賞牡丹翻譯
注釋
⑴牡丹:著(zhù)名的觀(guān)賞植物。古無(wú)牡丹之名,統稱(chēng)芍藥,后以木芍藥稱(chēng)牡丹。一般謂牡丹之稱(chēng)在唐以后,但在唐前,已見(jiàn)于記載。
⑵庭前芍藥:喻指宦官、權貴。芍藥:多年生草本植物,屬毛茛科,初夏開(kāi)花,形狀與牡丹相似。妖無(wú)格:妖嬈美麗,但缺乏標格。妖:艷麗、嫵媚。格:骨格。無(wú)格指格調不高。鄭虔《胡本草》:“芍藥,一名沒(méi)骨花?!蹦档e名“木芍藥”,芍藥為草本,又稱(chēng)“沒(méi)骨牡丹”,故作者稱(chēng)其“無(wú)格”。
⑶芙?。╭ú):荷花的別名?!稜栄拧め尣荨罚骸昂?,芙渠。其莖茄,其葉蕸,其本蔤,其華菡萏,其實(shí)蓮,其根藕,其中菂,菂中薏?!惫弊ⅲ骸埃ㄜ角﹦e名芙蓉,江東呼荷?!?/p>
⑷國色:傾國之色。原意為一國中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓絕,艷麗高貴。李濬《松窗雜錄》:“上頗好詩(shī),因問(wèn)脩己曰:‘今京邑傳唱牡丹花詩(shī),誰(shuí)為首出?’脩己對曰:‘臣嘗聞公卿間多吟賞中書(shū)舍人李正封詩(shī)曰:“天香夜染衣,國色朝酣酒?!薄下勚?,嗟賞移時(shí)?!眳卿?、張天池《 劉禹錫 詩(shī)文選注》認為此為作者用來(lái)喻指革新人士。
⑸“花開(kāi)”句:說(shuō)明 唐代 觀(guān)賞牡丹風(fēng)氣極盛。李肇《唐國史補》卷中:“京城貴游尚牡丹,三十余年矣。每春暮,車(chē)馬若狂,以不耽玩為恥。執金吾鋪官?lài)?,寺觀(guān)種以求利,一本有直數萬(wàn)者。元和末,韓令始至長(cháng)安,居第有之,遽命劚去,曰:‘吾豈效兒女子耶!’” 白居易 《買(mǎi)花》:“帝城春欲暮,喧喧車(chē)馬度。共道牡丹時(shí),相隨買(mǎi)花去。貴賤無(wú)常價(jià),酬直看花數:灼灼百朵紅,戔戔五束素。上張幄幕庇,旁織巴籬護。水灑復泥封,移來(lái)色如故。家家習為俗,人人迷不悟?!本┏牵阂话阏J為是指長(cháng)安,但劉錟編的《詠花古詩(shī)欣賞》、鮑思陶等編的《中國名勝詩(shī)聯(lián)精鑒》以及謝明等編的《歷代詠物詩(shī)選讀》認為此詩(shī)中的京城是指洛陽(yáng)。
白話(huà)譯文
庭院中的芍藥花艷麗雖艷麗,但格調不高;池面上的荷花明凈倒是明凈,卻缺少熱情;
只有牡丹花才是真正的國色,是最美的花,當它開(kāi)花的時(shí)候,其盛況轟動(dòng)了整個(gè)京城。