正月翻譯
注釋
正(zhēng)月:正陽(yáng)之月,夏歷四月。
訛(é)言:謠言。
孔:很。將:大。
京京:憂(yōu)愁深長(cháng)。
癙(shǔ):幽悶。癢:病。
俾:使。瘉:病,指災禍、患難。
莠(yòu)言:壞話(huà)。
惸(qióng):憂(yōu)郁不快。
無(wú)祿:不幸。
烏:周家受命之征兆。爰(yuán):語(yǔ)助詞,猶“之”。止:棲止。此下二句言周朝天命將墜。
侯:維,語(yǔ)助詞。薪、蒸:木柴。
蓋(hé):通“盍”,何。
懲:警戒,制止。
訊:?jiǎn)?wèn)。
具:通“俱”,都。
局:彎曲。
蹐(jǐ):輕步走路。
倫、脊:條理,道理。毛傳:“倫,道;脊,理也?!?/p>
虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇與蜥蜴,古人把無(wú)毒的蜥蜴也視為毒蟲(chóng)。
阪(bǎn)田:山坡上的田。
莞(guān):蒲草,水蔥一類(lèi)植物。
扤(wù):動(dòng)搖。
則:語(yǔ)尾助詞,通“哉”。
執:執持,指得到。仇(qiú)仇:慢怠。
力:用力。
燎:放火焚燒草木。揚:盛。
寧:豈?;颍河腥?。烕(miè):即“滅”。
宗周:西周。
褒姒(sì):周幽王的寵妃。褒,國名。姒,姓。
終:既。懷:憂(yōu)傷。
輔:車(chē)兩側的擋板。
載(zài)輸爾載(zài):前一個(gè)“載”,虛詞,及至。后一個(gè)“載”,所載的貨物。輸,丟掉。
將:請。伯:排行大的人,等于說(shuō)老大哥。
員(yún):加固。毛傳:“益也?!?/p>
仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一樣附在車(chē)軸上固定車(chē)軸的東西。一說(shuō)仆即車(chē)夫。
曾:竟。不意:不留意。
炤(zhāo):通“昭”,明顯,顯著(zhù)。
慘慘:憂(yōu)愁不安。
云:親近,和樂(lè )。
慇(yīn)慇:憂(yōu)愁的樣子。
佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。
蔌(sù)蔌:鄙陋。
椓(zhuó):打擊。
哿(gě):歡樂(lè )。
白話(huà)譯文
正月地上滿(mǎn)是霜,讓我心中很憂(yōu)傷。民心已亂謠言起,謠言傳播遍四方。獨我一人愁當世,憂(yōu)思不去縈繞長(cháng)??蓱z擔驚又受怕,憂(yōu)思成疾病難當。
父母生我不逢時(shí),為何令我遭禍殃?苦難不早也不晚,此時(shí)恰落我頭上。好話(huà)既都嘴里說(shuō),壞話(huà)也全口中講。憂(yōu)心忡忡不合時(shí),因此受辱遭中傷。
郁郁不樂(lè )心里憂(yōu),想我沒(méi)福能消受。平民百姓無(wú)罪過(guò),也成奴仆居末流??杀覀內敉鰢?,利祿功名哪里求?看那烏鴉將止息,飛落誰(shuí)家屋檐頭?
遠望樹(shù)林成一片,粗細只能當柴燒。百姓正在危難中,上天昏睡不知道。如果天命已確定,沒(méi)人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨誰(shuí)請相告?
人說(shuō)山丘多么低,實(shí)為高峰與峻嶺。民間謠言紛紛起,不去制止哪能行。但見(jiàn)老臣受征召,請他占夢(mèng)來(lái)問(wèn)訊。都說(shuō)自己最靈驗,烏鴉雌雄誰(shuí)分清?
人說(shuō)天空多么高,我卻怕撞把腰彎。人說(shuō)大地多么厚,我卻怕陷把腳踮。高聲呼叫這些話(huà),有條有理不瞎編。令我悲哀今世人,為何像蛇毒牙尖!
請看山坡田地里,禾苗特出長(cháng)得茂。上天這樣折磨我,唯恐把我打不倒。當初朝廷來(lái)求我,唯恐推辭不應召。得到我后很慢待,不再重用與倚靠。
心中憂(yōu)愁深又長(cháng),好像繩結不能解。當今政治真難說(shuō),為何越來(lái)越暴烈?大火熊熊燒起時(shí),難道有誰(shuí)能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒姒竟然將它滅。
憂(yōu)傷滿(mǎn)懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。車(chē)箱已經(jīng)裝載滿(mǎn),竟然抽去車(chē)擋板。等到貨物掉下來(lái),大哥幫忙才叫喚。
車(chē)上箱板不要扔,加固輻條牢又安。軸上伏兔勤檢查,裝載貨物莫丟散。這樣終能渡艱險,莫將此事等閑看。
魚(yú)兒生活在池沼,并非讓它樂(lè )逍遙。即使深藏不敢動(dòng),水清照樣看得到。憂(yōu)思滿(mǎn)懷愁不已,想那朝政太殘暴。
他有美酒醇又香,山珍海味任品嘗。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯(lián)結廣。想我孤獨只一身,郁郁不樂(lè )心憂(yōu)傷。
卑鄙小人有華屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民貧無(wú)祿,飽受天災無(wú)人助。富貴人家多歡樂(lè ),可憐窮人太孤獨。