滿(mǎn)江紅·雨后荒園翻譯
注釋
①律:原為定音的儀器,后指古樂(lè )的十二調。無(wú)射:亦作亡射,十二律中的陽(yáng)律之一;古以十二律與十二個(gè)月相對應,秋九月律應無(wú)射。
②英英:鮮艷貌。
③盈(yíng)把:掇取一把。
④夕餐: 屈原 《 離騷 》有“夕餐秋菊之落英” 詩(shī)句 ,故云。三閭(lǘ):指屈原。他曾為三閭大夫。
⑤狼藉:亦為狼籍,亂散不堪狀。狼藉草而臥,起則踐草使亂以滅跡。
⑥疇昔(chóuxī):往昔。
⑦颯颯(sà):風(fēng)聲。
⑧汝:你。
⑨三嗅:多次聞吸?!叭毖云涠?。芳叢:花叢。
白話(huà)譯文
雨后的花園,花朵都掉完了。疏散的籬下只有菊花還沒(méi)有掉落,還是那么的鮮艷。掇取一把菊花足夠娛樂(lè ),誰(shuí)還可以像屈原那樣用菊花做晚餐呢。到現在狼藉不堪鮮花掉落沒(méi)有人去憐惜。
堂上的客人都以及須發(fā)皆白。都沒(méi)有說(shuō)話(huà)懷念著(zhù)過(guò)去。重陽(yáng)佳節過(guò)去只剩下了恨,颯颯的涼風(fēng)吹的你慌亂不堪,你應該很難生活了吧。在風(fēng)下多次聞吸花叢,放佛可以聽(tīng)到菊花在獨自哭泣。