輪臺城頭夜吹角,輪臺城北旄頭落。輪臺城頭夜里吹起號角,輪臺城北旄頭星正降落。
羽書(shū)昨夜過(guò)渠黎,單于已在金山西。軍書(shū)昨夜連夜送過(guò)渠黎,單于已在金山以西入侵。
戍樓西望煙塵黑,漢軍屯在輪臺北。從哨樓向西望煙塵滾滾,漢軍就屯扎在輪臺北境。
上將擁旄西出征,平明吹笛大軍行。上將手持符節率兵西征,黎明笛聲響起大軍起程。
四邊伐鼓雪海涌,三軍大呼陰山動(dòng)。戰鼓四起猶如雪海浪涌,三軍吶喊陰山發(fā)出共鳴。
虜塞兵氣連云屯,戰場(chǎng)白骨纏草根。敵營(yíng)陰沉殺氣直沖云霄,戰場(chǎng)上白骨還纏著(zhù)草根。
劍河風(fēng)急雪片闊,沙口石凍馬蹄脫。劍河寒風(fēng)猛烈大雪鵝毛,沙口石頭寒冷馬蹄凍脫。
亞相勤王甘苦辛,誓將報主靜邊塵。亞相勤于王政甘冒辛苦,立誓報效國家平定邊境。
古來(lái)青史誰(shuí)不見(jiàn),今見(jiàn)功名勝古人。 古來(lái)青垂史名屢見(jiàn)不鮮,如今將軍功名勝過(guò)古人。
輪臺城頭夜里吹起號角,輪臺城北旄頭星正降落。 軍書(shū)昨夜連夜送過(guò)渠黎,單于已在金山以西入侵。 從哨樓向西望煙塵滾滾,漢軍就屯扎在輪臺北境。 上將手持符節率兵西征,黎明笛聲響起大軍起程。 戰鼓四起猶如雪海浪涌,三軍吶喊陰山發(fā)出共鳴。 敵營(yíng)陰沉殺氣直沖云霄,戰場(chǎng)上白骨還纏著(zhù)草根。 劍河寒風(fēng)猛烈大雪鵝毛,沙口石頭寒冷馬蹄凍脫。 亞相勤于王政甘冒辛苦,立誓報效國家平定邊境。 古來(lái)青垂史名屢見(jiàn)不鮮,如今將軍功名勝過(guò)古人。
此詩(shī)則直寫(xiě)戰陣之事,具體手法也有所不同。此詩(shī)可分四層。第一層,起首六句寫(xiě)戰斗以前兩軍對壘的緊張狀態(tài)。那里是飛沙走石,暗示將有一場(chǎng)激戰,而這里卻直接從戰陣入手,軍府駐地的城頭,角聲劃破夜空,呈現出一種異樣的沉寂,暗示部隊已進(jìn)入緊張的備戰狀態(tài)?!拜喤_城頭夜吹角,輪臺城北旄頭落?!?,連用“輪臺城”三字開(kāi)頭,造成連貫的語(yǔ)勢,烘托出圍繞此城的戰時(shí)氣氛。把“夜吹角”與“旄頭落”兩種現象聯(lián)系起來(lái),既能表達一種敵愾的意味,又象征唐軍之必勝?!皢斡谝言诮鹕轿鳌迸c“漢兵屯在輪臺北”,以相同句式,兩個(gè)“在”字,寫(xiě)出兩軍對壘之勢。敵對雙方如此逼近,以至“戍樓西望煙塵黑”,寫(xiě)出一種瀕臨激戰的靜默。局勢之緊張,大有一觸即發(fā)之勢。第二層,緊接四句寫(xiě)白晝出師與接仗,而這里極力渲染吹笛伐鼓,是堂堂之陣,正正之旗,突出軍隊的聲威。開(kāi)篇是那樣奇突,而寫(xiě)出師是如此從容、鎮定,一張一弛,氣勢益顯。作者寫(xiě)自然好寫(xiě)大風(fēng)大雪、極寒酷熱,而這里寫(xiě)軍事也是同一作風(fēng),將是擁旄(節旄,軍權之象征)之“上將”,三軍則寫(xiě)作“大軍”,士卒吶喊是“大呼”。軍隊的聲威超于自然之上,仿佛冰凍的雪海亦為之洶涌,巍巍陰山亦為之搖撼,這出神入化之筆表現出一種所向無(wú)敵的氣概。第三層,“三軍大呼陰山動(dòng)”,似乎胡兵亦將敗如山倒。殊不知下面四句中,作者拗折一筆,戰斗并非勢如破竹,而斗爭異常艱苦?!疤斎鴼膺B云屯”,極言對方軍隊集結之多,詩(shī)人借對方兵力強大以突出己方兵力的更為強大,這種以強襯強的手法極妙?!皯饒?chǎng)白骨纏草根”,借戰場(chǎng)氣氛之慘淡暗示戰斗必有重大傷亡。以下兩句又極寫(xiě)氣候之奇寒?!皠印薄吧晨凇边@些地名有泛指意味,地名本身亦似帶殺氣,寫(xiě)風(fēng)曰“急”,寫(xiě)雪片曰“闊”,均突出了邊地氣候之特征,而“石凍馬蹄脫”一語(yǔ)尤奇:石頭本硬,“石凍”則更硬,竟能使馬蹄脫落,則戰爭之艱苦就不言而喻了。作者寫(xiě)奇寒與犧牲,似是渲染戰爭之恐怖,但這并不是他的最終目的。作為一個(gè)意志堅忍、喜好宏偉壯烈事物的詩(shī)人,如此淋漓興會(huì )地寫(xiě)戰場(chǎng)的嚴寒與???,是在直面正視和欣賞一種悲壯畫(huà)面,他這樣寫(xiě),正是歌頌將士之奮不顧身。第四層,末四句照應題目,預祝奏凱,以頌揚作結。封常清于公元754年(天寶十三載)以節度使攝御史大夫,御史大夫在漢時(shí)位次宰相,故詩(shī)中美稱(chēng)為“亞相”?!笆膶笾黛o邊塵”,雖只寫(xiě)“誓”,但通過(guò)前面兩層對戰爭的正面敘寫(xiě)與側面烘托,已經(jīng)有力地暗示出此戰必勝的結局。末二句預祝之詞,說(shuō)“誰(shuí)不見(jiàn)”,意味著(zhù)古人之功名書(shū)在簡(jiǎn)策,萬(wàn)口流傳,早覺(jué)不新鮮了,數風(fēng)流人物,則當看今朝?!敖褚?jiàn)功名勝古人”,樸質(zhì)無(wú)華而擲地有聲,遙應篇首而足以振起全篇。上一層寫(xiě)戰斗艱苦而此處寫(xiě)戰勝之榮耀,一抑一揚,跌宕生姿。前此皆?xún)删滢D韻,節奏較促,此四句卻一韻流轉而下,恰有奏捷的輕松愉快之感。全詩(shī)四層寫(xiě)來(lái)一張一弛,頓挫抑揚,結構緊湊,音情配合極好。有正面描寫(xiě),有側面烘托,又運用象征、想象和夸張等手法,特別是渲染大軍聲威,造成極宏偉壯闊的畫(huà)面,使全詩(shī)充滿(mǎn)浪漫主義激情和邊塞生活的氣息,成功地表現了三軍將士建功報國的英勇氣概。