浪淘沙慢翻譯
【注釋】:
此詞表達了作者對久別戀人的懷念之情。詞的上片回憶當初離別時(shí)的情景,中片把別后思念之情集中在一個(gè)夜晚作充分的描述,下片當下的“怨”、“恨”之情。全詞以時(shí)間的推移為線(xiàn)索,表現出離別、思念、追悔、期望、怨恨、空茫這幾個(gè)人物思緒發(fā)展的階段。整首詞層層鋪陳,多層次、多角度描寫(xiě),把離人的離情、思情、愁情、恨情寫(xiě)得真摯而深切。
上片回憶當初離別時(shí)的情景,其時(shí)在秋季,故有“霜調岸草”、“漢浦離鴻”等典型的秋景意象?!皶躁幹亍比?,分量顯得很沉重,離別在清晨,其時(shí)漠漠窮陰,籠罩天地,造成了抑郁的氣氛。岸草經(jīng)霜枯萎,城堞被霧遮障。這些描寫(xiě),把行者和送者那低沉悵惘的心情烘托了出來(lái)。以下幾句敘離別之事。南陌、東門(mén),只是泛說(shuō)。脂車(chē),車(chē)軸涂上了油脂,以示準備遠行。帳飲,是臨別的飲宴;乍闋,是剛剛結束的意思?!皫わ嬚ч牎敝感腥思磳⑸下?,馬上就要分手的時(shí)刻?!罢髅娲箺羁皵埥Y。掩紅淚、玉手親折?!睂?xiě)到折柳送行人。折柳送別,是我國的古老風(fēng)習,也是詩(shī)詞里常用的典故,“柳”與“留”諧音。
送行者希望行人能夠留下來(lái),于是就攀折路旁的柳枝以表示這種心愿。 周邦彥這首詞寫(xiě)折柳送別,并非單純地搬用詞藻典故,而是采用舊有的材料重新加以鋪排描述。秋季,楊柳凋落較晚,其枝條仍堪攬結攀折?!凹t淚”、“玉手”,并不完全是裝飾性的詞藻。紅淚,猶言血淚,這是用王嘉《 拾遺記》所載薛靈蕓的典故,以言其悲傷之深切;玉手,除言其白皙柔美之外,亦喻純潔的心靈。這幾句生動(dòng)的描寫(xiě),使人物的心情、神態(tài)活現于紙上?!皾h浦離鴻”,喻指以前離去的行人,“去何許”,猶言去何方,言其遠;“經(jīng)時(shí)信音絕”,言其出行日久,且沓無(wú)信息,接下來(lái)作者進(jìn)一步把別后思念之情集中在一個(gè)夜晚,作充分的描述,其時(shí)亦在秋季,故有“露冷風(fēng)清”、“西樓殘月”等句?!扒榍小倍?,直呼心聲,它的分量很重。登高眺望,唯見(jiàn)“地遠天闊”,所念之人沓遠難尋。通過(guò)這種意念高度集中的情況,說(shuō)明了對行人思念之情的深切與專(zhuān)注?!跋蚵独滹L(fēng)清無(wú)人處,耿耿寒漏咽?!睂?xiě)到夜深人靜時(shí)分獨自悲傷的涕泣,很是凄婉動(dòng)人。銅壺滴漏很象人的流淚,用作比喻很貼切。
至此感情只能通過(guò)意象來(lái)表述,故而只須點(diǎn)出“露冷風(fēng)清”、“耿耿寒漏”的客觀(guān)環(huán)境就能表現,萬(wàn)語(yǔ)千言也訴說(shuō)不清的離愁別恨。以下幾句,都是由此順流而下的補充文字?!班等f(wàn)事難忘,唯是輕別?!边@兩名表述了一種特定的心理感受,由于深諳離別以后的痛苦,從而導引出了一種悔恨的念頭,覺(jué)得當初的離別太輕易了,悔不該輕率地分手?!按溟孜唇?,憑斷云、留取西樓殘月”幾句,則全用比喻聯(lián)想,表示能夠等待到行人歸來(lái)的一種信念。意思大體是杯中酒未空,待歸來(lái)重酌;斷云仍在空中飄蕩,讓它纏帶住西天的殘月不要落下,我好舉目相對,寄托相思。
下片一開(kāi)始就連續列舉了五種遭到破壞的美好事物:“羅帶光銷(xiāo)”,絲織的衣帶失去了光澤;“紋衾疊”,花色美麗的被子弄得折皺了;“連環(huán)解”,本來(lái)連為一體的玉連環(huán)被分解開(kāi)了;“舊香頓歇”,用晉人韓壽的典故,意謂情人所贈的香已經(jīng)失去了芬芳。
“怨歌永、瓊壺敲盡缺”,用王敦的典故哀怨的歌子唱得時(shí)間太長(cháng),隨著(zhù)拍子敲打唾壺,把壺都敲得殘缺了。王敦常于酒后,詠 曹操“老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已”詩(shī)句,即以所持如意打唾壺,壺口盡缺,見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)(豪爽)。這五個(gè)比喻,訴說(shuō)了離別之苦對人的無(wú)情折磨,表示了怨恨的深重。這種連珠炮式的寫(xiě)法,實(shí)為詞的罕見(jiàn)。接著(zhù),作者把思緒歸結起來(lái)。發(fā)出了“恨春去、不與人期”的怨言。不與人期,意即不與人預先知會(huì ),于是轉而恨春,表達了一種癡頑的、 無(wú)可奈何的心情。結句“弄夜色,空馀滿(mǎn)地梨花雪”,用具體的梨花落滿(mǎn)地以象征“春去”。梨花色白,故可與雪互喻?!芭股闭?,如 王安石《寄蔡氏女子》詩(shī)之“積李兮縞夜(李花亦白色??c夜,使黑夜生白)。 楊萬(wàn)里《讀退之李花詩(shī)》有句云“遠白霄明雪色奇”,可為周詞注腳。此兩句恨春去匆匆,只留下滿(mǎn)地梨花如雪,極寫(xiě)怨恨之情,這里將人情移至春夜落花,是“移情”手法的妙用。
陳延焯評價(jià)此詞說(shuō):“蓄勢在后,驟雨飄風(fēng),不可遏抑。歌至曲終,覺(jué)萬(wàn)匯哀嗚,天地變色,老杜所謂‘意愜關(guān)飛動(dòng),篇終接混?!?。這一評價(jià),可謂精當。全詞既照顧到詞的整體結構,又注意到局部的靈活自如,充分顯示出詞人駕馭長(cháng)調、結構長(cháng)篇的藝術(shù)才華。詞之結尾尤以景語(yǔ)隱括,給人以美的遐思。