酒泉子·黛薄紅深譯文及注釋
⑴黛薄紅深:眉黛色淡,胭脂紅深,寫(xiě)面部打扮。
⑵約掠:粗略地梳理。膩:油光。這里指頭發(fā)細柔而光潤。
⑶“小鴛鴦”三句:鴛鴦形的金釵,翡翠形的花鈾,實(shí)在是稱(chēng)心如意。意思是這些妝飾品很精美,而且其圖形都是雌雄成對,所以很稱(chēng)心。
⑷錦鱗:魚(yú)。以鱗代魚(yú),以魚(yú)代書(shū)信?!冬構钟洝罚骸霸圍L以朝鮮厚繭紙作鯉魚(yú)函,兩面俱畫(huà)鱗甲,腹下令可以藏書(shū),此古人尺素結魚(yú)之遺制也?!薄段倪x·古詩(shī)·飲馬長(cháng)城窟行》:“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)?!边@里是說(shuō):書(shū)信中的幽意,無(wú)處可傳。
⑸海燕:即燕子,古人認為燕子產(chǎn)于南方,渡海而至,故稱(chēng)“海燕”。沈佺期《古意》:“盧家少婦郁金堂,海燕雙棲瑇瑁梁?!?/p>
⑹隔年書(shū):去年的書(shū)信。
⑺恨難任:怨恨之情難以承受。
酒泉子·黛薄紅深評析
這首詞寫(xiě)閨怨。上片寫(xiě)女子的美麗裝束。下片寫(xiě)她的心意無(wú)法傳給她所愛(ài)的人。她羨慕燕子雙雙來(lái)而又去,她卻孤獨一人,還是前一年的書(shū)信,因無(wú)法傳寄,每看一遍,都要灑下幾滴淚,不知灑了多少,實(shí)為情深意長(cháng)。