相送淚沾衣,天涯獨未歸。我送你東歸,相別之時(shí),淚水沾濕了衣襟戍守天涯的人只我一個(gè)沒(méi)有回歸。
將軍初得罪,門(mén)客復何依?封將軍兵敗被削官,我又將依靠誰(shuí)呢?
夢(mèng)去湖山闊,書(shū)停隴雁稀。夢(mèng)里來(lái)到一片湖水山光十分開(kāi)闊之處,家書(shū)寫(xiě)好了,卻難覓憑寄的大雁。
園林幸接近,一為到柴扉。幸好你我兩家庭院鄰近,你如今回去正好順路幫我捎份家書(shū)。
我送你東歸,相別之時(shí),淚水沾濕了衣襟戍守天涯的人只我一個(gè)沒(méi)有回歸。 封將軍兵敗被削官,我又將依靠誰(shuí)呢? 夢(mèng)里來(lái)到一片湖水山光十分開(kāi)闊之處,家書(shū)寫(xiě)好了,卻難覓憑寄的大雁。 幸好你我兩家庭院鄰近,你如今回去正好順路幫我捎份家書(shū)。
這首詩(shī)作于公元755年(天寶十四年)或756年(天寶十五年),封常清兵敗削官之后,詩(shī)人感到更加孤單,無(wú)所依靠,因而詩(shī)中多漂泊之意。當時(shí),安史之亂初起,天下為之騷動(dòng),邊塞也不得安寧。在此人心惶惶之際,久居塞外的詩(shī)人自然黯然神傷,更兼送友東歸,孑然自處,因此說(shuō)“相送淚沾衣,天涯獨未歸”。詩(shī)人供職封常清幕府頗見(jiàn)任用,可是如今封常清兵敗洛陽(yáng),被削去官職,詩(shī)人不由有物傷其類(lèi)、痛失知己之感,故曰“將軍初得罪,門(mén)客復何依”,覺(jué)得無(wú)所依傍,孤單伶仃?!皦?mèng)去湖山闊,書(shū)停隴雁稀?!币饧绰吠具b遠,信息難通,愁郁之情無(wú)可排遣?!皥@林幸接近,一為到柴扉”兩句是詩(shī)人強自安慰之語(yǔ),實(shí)則是心傷故人遠去后,自己將更加孤獨,思鄉之情將更加濃烈。全詩(shī)言辭凝滯,愁腸百結。讀來(lái)感人肺腑,令人滿(mǎn)目凄然。