田家謠翻譯
注釋
(1)皆青秧:田地的秧苗都泛青。
(2)蠶易蛾:蠶很快結繭,繭破則蛾出。
(3)鉛華:搽臉的粉。事鉛華,修飾打扮之意。
(4)少:稍微。
(5)阿姑:即小姑。頑:嬉也。
(6)“剩貯”句:意為能有多余的大麥、小麥和絲綿。
(7)擔上肩:挑起家務(wù)的擔子。
(8)當姑前:在婆婆前侍奉相陪。
白話(huà)譯文
麥子熟了,收割放在場(chǎng)院,蠶出了筐,這個(gè)時(shí)候也只有田家最忙碌了。
風(fēng)調雨順,半月天才下一個(gè)晚上的雨,過(guò)幾天看麥地都是綠油油的麥秧。
天晴天雨都恰合農民的心愿,自古難得。妻子在家里,丈夫在農田里忙碌。
天氣很快就從涼爽變得暖和,蠶很快結繭,繭破蛾出來(lái),大媳婦在繅絲,兒媳婦在織布。
二媳婦忙里偷閑修飾打扮,和大媳婦相比,不能很好為家里操勞。
大媳婦飯做熟了都不能及時(shí)吃,辛辛苦苦等到養蠶的事情忙結束。
小婦剛剛過(guò)門(mén),不好就讓她辛苦,只是陪著(zhù)阿婆玩笑度日。
希望明年還有今年這樣的收成,能有多余的大麥、小麥和絲綿。
小媳婦不推辭挑起家務(wù)的擔子,自己去勞動(dòng),讓大媳婦在婆婆前侍奉相陪。